G1897
原文.音譯: ™pe…per   誒普-誒-胚而
詞類.次: 連詞 1
原文字根: 在上-若-即使
字義溯源: 既然如此,既是;由(1893=因此)與(4007=多,果然)組成;其中1893又由(1909*=在..上,在)與(1487*=若)組成,而4007出自(4008=那邊),4008出自(3987X*=穿過).
註:和合本以1512代替1897
譯字彙編:
1)既是(1) 羅3:30;
經節彙編 (G1897)
出現次數: 總共(1); 羅(1)
羅 3:30 (那)神既是[和合本則用1512]一位,他因信要稱受割禮的為義,也因(那)信要稱未受割禮的為義。