G1907
原文.音譯: ™pšcw   誒普-誒何
詞類.次: 動詞 5
原文字根: 在上-有. 相當於: H2308 H3176
字義溯源: 等待,等,見,展出,留意,留意看,謹慎,表揚,表明,保留,應用,握住;由(1909*=在..上)或與(2192*=持)組成.
參讀0472同義字
譯字彙編:
1)你要謹慎(1) 提前4:16;
2)表揚(1) 腓2:16;
3)等(1) 徒19:22;
4)留意看(1) 徒3:5;
5)他見(1) 路14:7;
經節彙編 (G1907)
出現次數: 總共(5); 路(1); 徒(2); 腓(1); 提前(1)
路 14:7 他見那些被請的人,如何揀選(那些)首位,就用比喻對他們講論說。
徒 3:5 那人就留意看他們,指望從他們得著甚麼。
徒 19:22 於是打發服事他的二個人,提摩太和以拉都,去馬其頓,自己暫時在(那)亞西亞。
腓 2:16 將生命的道表揚,使我在基督的日子,好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
提前 4:16 你要謹慎於自己,和(那)教導;當恆心在其中;因為這樣行,既能救自己,又能救聽你的那些人。