G1961
原文.音譯: ™pimšnw   誒披-姆挪
詞類.次: 動詞 18
原文字根: 在上-停留. 相當於: H4102
字義溯源: 居住,住,不住的,繼續不斷,恆久,恆心,長久,堅忍,存留,停泊;由(1909*=在..上)與(3306*=住)組成.
參讀0620同義字
譯字彙編:
1)住了(3) 徒10:48; 徒28:14; 加1:18;
2)住(2) 徒15:34; 林前16:7;
3)你們恒久(1) 西1:23;
4)當恆心(1) 提前4:16;
5)我們...住了(1) 徒21:4;
6)我們可以仍在...中(1) 羅6:1;
7)存留(1) 腓1:24;
8)他們...不住的(1) 約8:7;
9)長久(1) 羅11:23;
10)不住的(1) 徒12:16;
11)我們住了(1) 徒21:10;
12)我們停泊了(1) 徒28:12;
13)你長久(1) 羅11:22;
14)我要住(1) 林前16:8;
經節彙編 (G1961)
出現次數: 總共(17); 約(1); 徒(7); 羅(3); 林前(2); 加(1); 腓(1); 西(1); 提前(1)
約 8:7 他們還是不住的在問他,他就直起腰來,對他們說,你們中間那沒有罪的就可先拿(那)石頭(來)打她。
徒 10:48 就吩咐在耶穌基督的名裏給他們施浸。他們又請他[指:彼得]住了幾天。
徒 12:16 但(那)彼得不住的敲門;他們開了門,便看見他,就驚奇。
徒 15:34 惟有(那)西拉定意在那裏。
徒 21:4 及至找著了(那些)門徒,我們在那裏住了七天,他們藉著(那)靈對(那)保羅說,切不要上耶路撒冷去。
徒 21:10 這樣我們住了多日,有一個先知,名叫亞迦布,從(那)猶太下來。
徒 28:12 當到達敘拉古,我們停泊了三日。
徒 28:14 在那裏遇見弟兄們,我們被請與他們同住了七天;就這樣,我們來到了(那)羅馬。
羅 6:1 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在(那)罪中,叫(那)恩典顯多?
羅 11:22 所以你要看見神的恩慈和嚴厲;向那些跌倒的是嚴厲;但向你是有神的恩慈,除非你長久在(那)恩慈中;不然,你也要被砍下來。
羅 11:23 但是他們若不是長久在(那)不信中,將被接上;因為(那)神是能彀把他們重新接上。
林前 16:7 因為我如今不願意只在路過見你們;然而(那)主若准許,我指望在你們那裏一些時候。
林前 16:8 我要住在以弗所直等到(那)五旬節。
加 1:18 過了三年以後,才上耶路撒冷去會見磯法,和他同住了十五天;
腓 1:24 然而(那)存留在這肉身中,為著你們更是要緊;
西 1:23 只要[或:如果]你們恒久在(那)信上立定了根基,而堅定且不從(那)福音的盼望挪動;這福音就是你們所聽見過的,(那)傳給了在(那)天下的一切受造的;為此我保羅作了這福音的執事[或:僕役]。
提前 4:16 你要謹慎於自己,和(那)教導;當恆心在其中;因為這樣行,既能救自己,又能救聽你的那些人。