G2328
原文.音譯: qerma…nw   帖而買挪
詞類.次: 動詞 6
原文字根: 溫暖
字義溯源: 加熱,取暖,烤火,穿得暖;源自(2329=溫暖,熱心);而2329出自(2330=熱),2330出自(2330X*=加熱).
參讀2329同源字
譯字彙編:
1)烤火(5) 可14:54; 可14:67; 約18:18; 約18:18; 約18:25;
2)該穿得暖(1) 雅2:16;
經節彙編 (G2328)
出現次數: 總共(6); 可(2); 約(3); 雅(1)
可 14:54 (那)彼得卻從遠處跟隨著他,一直進入那大祭司的院裏,他是和那些差役一同坐在那火光裏而烤火。
可 14:67 見(那)彼得烤火,就看著他說,你也是素來與(那)拿撒勒人(那)耶穌同夥的。
約 18:18 那時因是天冷,那些僕人和那些差役生了炭火,便站著烤火;但(那)彼得也是同他們站著而烤火。
約 18:25 西門彼得正是站著在烤火,他們就對他說,你不也是屬於他的門徒?他就不承認那事而說,我不是。
雅 2:16 即使你們中間有人對他們說,在平安中去罷;該穿得暖也該喫得飽;卻不給他們身體(的)(那些)所需用的,這有甚麼益處?