G2974
原文.音譯: kwfÒj   可賀士
詞類.次: 形容詞 14
原文字根:
字義溯源: 聽或講遲鈍的,耳聾,聾啞,啞吧,啞的,聾的,不能說話的;源自(2875*=砍).
參讀0216同義字
譯字彙編:
1)啞吧(6) 太9:33; 太12:22; 太15:30; 太15:31; 路1:22; 路11:14;
2)聾子(3) 太11:5; 可7:37; 路7:22;
3)啞的(2) 太12:22; 路11:14;
4)耳聾...的人(1) 可7:32;
5)聾(1) 可9:25;
6)一個啞吧(1) 太9:32;
經節彙編 (G2974)
出現次數: 總共(14); 太(7); 可(3); 路(4)
太 9:32 當他們出去時,看哪,他們將被鬼所附的一個啞吧人[欽定本加有此字]帶來給他。
太 9:33 及至那鬼被趕出去,這啞吧就說出話來,那些群眾都希奇說,在(這)以色列中間,從來沒有看見這樣的事。
太 11:5 就是瞎子看見,和瘸子行走;長大痲瘋的潔淨,並且聾子聽見;此外死人復活,以及窮人有福音傳給他們。
太 12:22 當下一個被鬼附著,瞎且啞的人,被帶到他那裏,於是他醫治了他,甚至那啞吧[欽定本作:啞吧和瞎子]能說話且能看見。
太 15:30 有許多群眾來到他那裏,他們中間有瘸子,瞎子,啞吧,有殘疾的,和好些別的病人,他們都放在他的(那些)腳前,他就治好了他們。
太 15:31 甚至那群眾都希奇;因為看見啞吧說話,殘疾的痊愈,而瘸子行走,和瞎子看見,他們就歸榮耀給那以色列的神。
可 7:32 那時他們帶著耳聾且舌結的人來見他,並求他,要給他按(那)手。
可 7:37 這樣,他們分外希奇,說,他所作的一切事都好,他既叫那些聾子聽見,也叫啞吧說話。
可 9:25 然而(那)耶穌看見那群眾都跑上來,就斥責(那)污(那)鬼[原文:靈,下同],對牠說,這又啞的鬼,我吩咐你從他裏面出來,而不再進入他。
路 1:22 及至他出來,不能和他們說話;他們就知道(那)他在(那)殿裏見了異象;因他是向他們打手式,竟成了啞吧。
路 7:22 於是回答他們說,你們去把所看見和所聽見的告訴約翰;就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,而聾子聽見,死人復活,窮人得聽福音。
路 11:14 如今他(是)趕出一個鬼,而那是叫人啞的鬼;當那鬼出去了,這啞吧就能說話;那些群眾都希奇。