G3843
原文.音譯: p£ntwj   潘拖士
詞類.次: 副詞 9
原文字根: 每一 似的
字義溯源: 全部,全是,完全,全然,必,泛指,無疑地,無論如何,確實;源自(3956*=一切,所有).
譯字彙編:
1)必(2) 路4:23; 徒28:4;
2)無論如何(2) 徒21:22; 林前9:22;
3)全然(1) 林前16:12;
4)全是(1) 林前9:10;
5)完全(1) 羅3:9;
6)泛指(1) 林前5:10;
經節彙編 (G3843)
出現次數: 總共(8); 路(1); 徒(2); 羅(1); 林前(4)
路 4:23 然而他對他們說,你們引這(個)俗語向我說,醫生,你醫治自己罷;我們曾聽見你在(那)迦百農所行的,也當行在這裏你自己的家鄉。
徒 21:22 無論如何他們必聽見,就是你來了,這樣會是怎麼呢?
徒 28:4 正當那些土人看見那毒蛇[或作:獸],懸在他的手上,他們彼此對說,這(個)人是兇手,雖從(那)海裏被救上來,(那)天理[公義刑罰]不容他活著。
羅 3:9 這卻怎麼樣呢?我們比較強麼?完全不是;因我們已先證明,猶太人和希利尼人兩者都在定罪之下;
林前 5:10 並不是泛指這個世上那些行淫亂的,或那些貪婪的和勒索的,或拜偶像的;若是這樣,那就應當離開這世界。
林前 9:10 豈不全是為我們說的?分明是為我們所說的;因為那耕種的應當存著指望去耕種;那打場的也存著(那)指望去分享。
林前 9:22 向那些軟弱的人,我作軟弱的人,為要得著那些軟弱的人;向(那些)那一種人,我就作那一種人;無論如何為著要救一些人。
林前 16:12 至於(那)弟兄亞波羅,我再三的勸告他,叫他同(那些)弟兄們到你們那裏去;而他全然沒有意思要現在去;然而幾時他有機會,他必去。