G5592
原文.音譯: yÚcoj   普需何士
詞類.次: 名詞 3
原文字根: 涼爽
字義溯源: 寒冷,冷,天冷;源自(5594*=呼氣,活著).
譯字彙編:
1)寒冷(2) 徒28:2; 林後11:27;
2)天冷(1) 約18:18;
經節彙編 (G5592)
出現次數: 總共(3); 約(1); 徒(1); 林後(1)
約 18:18 那時因是天冷,那些僕人和那些差役生了炭火,便站著烤火;但(那)彼得也是同他們站著而烤火。
徒 28:2 在那裏的土人看待我們非常的有情分[或:有仁慈];因為(那)雨水(那)已到來,又因為(那)寒冷,為此生了火,接待我們眾人。
林後 11:27 勞碌,和困苦,屢次都不得睡,有饑和渴,屢次是不得食,受寒冷和赤身露體。