G3371
原文.音譯: mhkšti   姆克-誒-提
詞類.次: 副詞 21
原文字根: 不-不-仍
字義溯源: 不再,不再有,不可再,不要再,不能再,再不,再也,今後不;由(3361*=否定)與(2089*=尚,仍)組成.
譯字彙編:
1)不再(8) 太21:19; 可9:25; 徒13:34; 羅6:6; 羅15:23; 林後5:15; 弗4:14; 彼前4:2;
2)不要再(4) 約5:14; 約8:11; 弗4:28; 提前5:23;
3)不要(2) 路8:49; 弗4:17;
4)不能再(2) 帖前3:1; 帖前3:5;
5)不(2) 可1:45; 徒25:24;
6)不可再(2) 徒4:17; 羅14:13;
7)再也(1) 可11:14;
8)不再有(1) 可2:2;
經節彙編 (G3371)
出現次數: 總共(22); 太(1); 可(4); 路(1); 約(2); 徒(3); 羅(3); 林後(1); 弗(3); 帖前(2); 提前(1); 彼前(1)
太 21:19 看見(那)路旁有一棵無花果樹,他走近它(樹),在它(樹)上竟無物可找,不過只有葉子;就對它(樹)說,從此你不再結果子直到(那)永遠 [或作:永世]。於是那無花果樹立刻枯乾了。
可 1:45 可是這人出去,倒[原文:開始]講說了許多,而把這事傳開了,叫他(耶穌)得明明的進城去,只是在外邊曠野地方;他們便從各處來就他。
可 2:2 就[欽定本加有:立刻]有許多人聚集,甚至不再有空地,就是在(那)門前也沒有空地;他就對他們講(那)道[或:話]。
可 9:25 然而(那)耶穌看見那群眾都跑上來,就斥責(那)污(那)鬼[原文:靈,下同],對牠說,這聾又啞的鬼,我吩咐你從他裏面出來,而不再進入他。
可 11:14 因此他開口對它說,直到(那)永遠 [或:永世],再也沒有人喫你的果子。他的那些門徒也聽見了。
路 8:49 他還在說話,有人從(那)管會堂的家裏來說,由於你的(那)女兒死了,不要勞動(那)夫子。
約 5:14 這事以後,(那)耶穌在(那)殿裏遇見他,就對他說,你看,你已經得著痊愈;不要再犯罪,免得你遭遇任何更壞的事
約 8:11 她就說,主阿,沒有。(那)耶穌便對她說,我也不定罪你;去罷,從(那)今後不要再犯罪了。
徒 4:17 然而惟恐[和合本將‘3363=惟恐’分成‘2443=惟’與‘3361=恐’兩個編號]這事越發傳揚在(那)民間,我們必須恐嚇他們,不可再因這個名對任何人,講論。
徒 13:34 至於論到他使他從死復起,不再要歸於朽壞,就這樣說,因此我要將大衛那些信實(那些)聖潔[或:恩慈]賜給你們。
徒 25:24 (那)非斯都就說,亞基帕王,以及一切(那些)與我們同在這裏的人,你們看這人,他就是一切(那些)猶太人的群眾,無論在耶路撒冷或是在這裏,曾懇求我,呼喊叫說,他決應當活著。
羅 6:6 我們知道這事,就是我們的(那)舊人已和他同釘十字架,使(那)罪的身體無用[或:失業],叫我們不再(那)作奴僕服事(那)罪;
羅 14:13 所以我們不可再彼此論斷[或:審判];反之,寧可定意[原文:審判]這樣不給(那)弟兄放下(那)絆腳石或跌人之物。
羅 15:23 但如今在這些地區不再有剩餘之地可以傳講;並且好幾年以來,我切切想望能到你們那裏(那)去;
林後 5:15 並且他為眾人死了,是叫那些活著的人,不再為自己活,乃為那為他們死而復活的主活。
弗 4:14 使我們不再作小孩子,被一切教導的風飄來飄去而帶走,那是人的欺騙法術,是詭計,引到(那)異端[或:錯謬]的旁道;
弗 4:17 為此我說,且在主裏確實勸告,你們行事再也不要像那些外邦人,在他們心思的虛妄裏行事,
弗 4:28 那偷竊的,不要再偷;反而寧可勞力,用他自己的手作(那)正當的工,使他可以有餘,分給那有需要的人。
帖前 3:1 由於我們不能再忍,就樂意獨自等在雅典,
帖前 3:5 為此,我既不能再忍,就打發人去,為要(那)知道你們的(那)信如何,恐怕那誘惑人的誘惑了你們,而使(那)我們的(那)勞苦成為徒然。
提前 5:23 因你的(那)胃和你的屢次(那些)患病,不要再喝水,乃要稍微用點酒。
彼前 4:2 不再順從(那)人的情慾,只從神的旨意,在肉身中度(那)餘下的光陰。