G5392
原文.音譯: fimÒw   非摩哦
詞類.次: 動詞 8
原文字根: (動物的)口絡鼻籠. 相當於: H2629
字義溯源: 籠住嘴,靜了罷,不要作聲,無言可答,啞口無言,堵住了口,緊閉,無聲;源自(5391X*=口絡鼻籠).
譯字彙編:
1)不要作聲(2) 可1:25; 路4:35;
2)他堵住了...口(1) 太22:34;
3)籠住...嘴(1) 林前9:9;
4)啞口無言(1) 彼前2:15;
5)籠住嘴(1) 提前5:18;
6)靜了罷(1) 可4:39;
7)無言可答(1) 太22:12;
經節彙編 (G5392)
出現次數: 總共(8); 太(2); 可(2); 路(1); 林前(1); 提前(1); 彼前(1)
太 22:12 就對他說,朋友,你到這裏來,怎麼沒有婚筵服裝呢?那人卻無言可答。
太 22:34 當那些法利賽人聽見,因他堵住了那些撒都該人的口,就聚集在一起。
可 1:25 (那)耶穌就責備牠說,不要作聲,而從這人身上出來罷。
可 4:39 他醒了,就斥責(那)風,而向(那)海說,住了罷,靜了罷。於是(那)風就止住,且大大的平靜了。
路 4:35 (那)耶穌就責備他說,不要作聲,從他出來罷;那鬼就把他摔倒在那些人中間,從他出來,並沒有害他。
林前 9:9 就如在摩西的律法上有記著說,不可籠住[有的版本用2777]正在踹穀的牛嘴。難道(那)神所掛念的是那些牛?
提前 5:18 因為(那)經上說,牛踹榖不可籠住嘴,又說,(那)工人配得他的工價。
彼前 2:15 因為(那)神的旨意是要你們這樣行善,使那些糊塗無知的人啞口無言。