约拿书第2章

和合本
拿2:1
约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神,

拼音版
拿2:1
Yuēná zaì yú fù zhōng dǎogào Yēhéhuá tāde shén,

吕振中
拿2:1
(希伯来经卷作拿2∶2)约拿从鱼腹中祷告永恒主他的上帝,

新译本
拿2:1
约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,

现代译
拿2:1
约拿在鱼的肚子里向上主—他的上帝祷告:

思高本
拿2:1
上主安排了一条大鱼,吞了约纳;约纳在鱼腹 ,叁天叁夜。

文理本
拿2:1
约拿自鱼腹中、祷其上帝耶和华、

修订本
拿2:1
约拿在鱼腹中向耶和华-他的上帝祷告,

KJV
拿2:1
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,

NIV
拿2:1
From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God.

和合本
拿2:2
说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。

拼音版
拿2:2
Shuō, wǒ zāoyù huànnàn qiúgào Yēhéhuá, nǐ jiù yīngyún wǒ. cóng yīnjiān de shēn chù hū qiú, nǐ jiù fǔ tīng wǒde shēngyīn.

吕振中
拿2:2
说∶我「我从急难中呼求永恒主,你就应了我;我从阴间腹中呼救,你就听了我的声音。

新译本
拿2:2
说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。

现代译
拿2:2
上主啊!我在遭难的时候呼求你,你回答了我。我从阴间的深处向你求助,你垂听了我的祈求。

思高本
拿2:2
约纳从鱼腹 ,祈求上主,他的天主。

文理本
拿2:2
曰、我遭患难、吁耶和华、即蒙俞允、我自阴府之腹呼号、尔听我声、

修订本
拿2:2
说: "我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。

KJV
拿2:2
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

NIV
拿2:2
He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.

和合本
拿2:3
你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。

拼音版
拿2:3
Nǐ jiāng wǒ tóu xià shēn yuān, jiù shì hǎi de shēn chù. dà shuǐ huánrǎo wǒ. nǐde bō làng hóng tāo dōu màn guō wǒ shēn.

吕振中
拿2:3
你将我投下海中心、极深之处;大水环绕着我,你的洪涛、你的波浪、都漫过我。

新译本
拿2:3
你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。

现代译
拿2:3
你把我抛进深海里,到了海的最深处;大水包围着我,你的洪涛巨浪漫过我。

思高本
拿2:3
他说:「我在患难中,呼求上主, 便应允了我,我从阴府的深处呼求,你便俯听了我的呼声。

文理本
拿2:3
尔投我于深渊、在海之心、洪水环绕我、尔之波涛淹没我、

修订本
拿2:3
你将我投下深渊, 直到海心; 大水环绕我, 你的波浪洪涛漫过我身。

KJV
拿2:3
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.

NIV
拿2:3
You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.

和合本
拿2:4
我说:‘我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。’

拼音版
拿2:4
Wǒ shuō, wǒ cóng nǐ yǎnqián suī beì qū zhú, wǒ réng yào yǎngwàng nǐde shèng diàn.

吕振中
拿2:4
我心里说∶『我即被驱逐、离开你眼前,怎能(传统∶我仍要)再仰望你的圣殿堂呢?』

新译本
拿2:4
我说:‘我虽从你眼前被赶逐,我仍要仰望你的圣殿。’

现代译
拿2:4
我想,我已经从你面前被赶走,再也看不到你的圣殿。

思高本
拿2:4
你将我抛入海心深处,大水包围了我;你的波涛和巨浪漫过了我。

文理本
拿2:4
我曰、我自尔目前见掷、然仍瞻望尔之圣殿、

修订本
拿2:4
我说:'我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。'

KJV
拿2:4
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

NIV
拿2:4
I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'

和合本
拿2:5
诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。

拼音版
拿2:5
Zhū shuǐ huánrǎo wǒ, jīhū yānmò wǒ. shēn yuān wéi zhù wǒ, hǎi cǎo chán rǎo wǒde tóu.

吕振中
拿2:5
众水围困着我到不能呼吸;深渊环绕着我;海草缠着我的头

新译本
拿2:5
众水包围我,几乎置我于死地;深渊环绕我;海草缠裹我的头。

现代译
拿2:5
大水掩盖我,窒息我;大洋完全覆盖着我;海草缠住我的头。

思高本
拿2:5
我曾说:我虽从你面前被抛弃,但我仍要瞻仰你的圣殿。

文理本
拿2:5
大水环我、危及我魂、深渊围我、草裹我首、

修订本
拿2:5
众水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。

KJV
拿2:5
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

NIV
拿2:5
The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.

和合本
拿2:6
我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。

拼音版
拿2:6
Wǒ xià dào shān gēn. dì de mén jiāng wǒ yǒngyuǎn guān zhù. Yēhéhuá wǒde shén a, nǐ què jiāng wǒde xìngméng, cóng kēng zhōng jiù chūlai.

吕振中
拿2:6
在山根儿之处。我下到地府,其门闩永远拦隔着我;但永恒主我的上帝阿,你却将我的性命从冥坑中拉上去。

新译本
拿2:6
我下沉直到山麓,大地的门闩把我永远关闭;耶和华我的 神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。

现代译
拿2:6
我下到群山的根基,来到门闩永远锁着的地方。但上主—我的上帝啊!你从阴间的深处把我活活地救出来。

思高本
拿2:6
大水围困我,危及卜性命;深渊包围我,海草缠住我的头。

文理本
拿2:6
我下至山基、永闭于地楗、我上帝耶和华欤、尔仍援我命于坑坎、

修订本
拿2:6
我下沉到山的根基, 地的门闩将我永远关住。 耶和华-我的上帝啊, 你却将我的性命从地府里救出来。

KJV
拿2:6
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

NIV
拿2:6
To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God.

和合本
拿2:7
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。

拼音版
拿2:7
Wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fā hūn de shíhou, wǒ jiù xiǎngniàn Yēhéhuá. wǒde dǎogào jìnrù nǐde shèng diàn, dádào nǐde miànqián.

吕振中
拿2:7
我的心在我身上发昏时,我想念到永恒主;我的祷告进入你的圣殿堂,达到你面前。

新译本
拿2:7
当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。

现代译
拿2:7
当我感到自己的生命快溜走的时候,上主啊!我向你祈求;你在圣殿里垂听了我的祷告。

思高本
拿2:7
我下深直到礁底,大地的门闩永为我关闭。上主,卜天主!你却从坑 救出了我的性命。

文理本
拿2:7
我心疲惫之时、则思念耶和华、我之祈祷、入尔圣殿、达于尔前、

修订本
拿2:7
我心灵发昏时, 就想起耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。

KJV
拿2:7
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

NIV
拿2:7
"When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.

和合本
拿2:8
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;

拼音版
拿2:8
Nà xìnfèng xū wú zhī shén de rén, lí qì lián aì tāmende zhǔ.

吕振中
拿2:8
那些尊重虚而妄之偶像的人撇弃了他们坚贞之爱。

新译本
拿2:8
那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。

现代译
拿2:8
敬拜无益的偶像的人已经放弃了对你的忠信。

思高本
拿2:8
当我奄奄一息时,我记起了上主;我的祈祷达於你前,达於你的圣殿中。

文理本
拿2:8
凡务虚妄者、乃自绝慈惠、

修订本
拿2:8
那信奉虚无神明的人, 丢弃自己的慈爱;

KJV
拿2:8
They that observe lying vanities forsake their own mercy.

NIV
拿2:8
"Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.

和合本
拿2:9
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”

拼音版
拿2:9
Dàn wǒ bì yòng gǎnxiè de shēngyīn xiànjì yǔ nǐ. wǒ suǒ xǔ de yuàn, wǒ bì chánghuán. jiùēn chūyú Yēhéhuá.

吕振中
拿2:9
但我呢、我必用称谢的声音献祭与你;我所许愿的、我必偿还。拯救是出于永恒主的!」

新译本
拿2:9
至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”

现代译
拿2:9
但是我要歌颂你;我要向你献上牲祭,偿还一切所许的愿。拯救只有从上主而来!

思高本
拿2:9
敬奉虚无偶像的人,实在是舍弃了慈爱的根源。

文理本
拿2:9
惟我必以称谢之言、献祭于尔、偿我所许之愿、拯救乃由于耶和华也、

修订本
拿2:9
但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。"

KJV
拿2:9
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.

NIV
拿2:9
But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the LORD."

和合本
拿2:10
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。

拼音版
拿2:10
Yēhéhuá fēnfu yú, yú jiù bǎ Yuēná tǔ zaì hàndì shang.

吕振中
拿2:10
永恒主吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。

新译本
拿2:10
于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。

现代译
拿2:10
后来,上主命令那条大鱼把约拿吐在沙滩上,大鱼就照样做了。

思高本
拿2:10
至於我,我要在颂谢的歌声中,向你献祭,偿还我许的誓愿。救恩属於上主!」

文理本
拿2:10
耶和华命其鱼、遂吐约拿于陆地、

修订本
拿2:10
耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。

KJV
拿2:10
And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

NIV
拿2:10
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版