旧约
新约
1 2 3
帖撒罗尼迦后书第3章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 帖后3:1 弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样;

K 帖后3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

N 帖后3:1 Finally, brothers, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.

 帖后3:2 也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。

K 帖后3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

N 帖后3:2 And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.

 帖后3:3 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。

K 帖后3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

N 帖后3:3 But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.

 帖后3:4 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。

K 帖后3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

N 帖后3:4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.

 帖后3:5 愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。

K 帖后3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

N 帖后3:5 May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance.

 帖后3:6 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们:凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。

K 帖后3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

N 帖后3:6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching you received from us.

 帖后3:7 你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,

K 帖后3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

N 帖后3:7 For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,

 帖后3:8 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。

K 帖后3:8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

N 帖后3:8 nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.

 帖后3:9 这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。

K 帖后3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.

N 帖后3:9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow.

 帖后3:10 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说:“若有人不肯做工,就不可吃饭。”

K 帖后3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

N 帖后3:10 For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."

 帖后3:11 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。

K 帖后3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

N 帖后3:11 We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.

 帖后3:12 我们靠主耶稣基督,吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。

K 帖后3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

N 帖后3:12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.

 帖后3:13 弟兄们,你们行善不可丧志。

K 帖后3:13 But ye, brethren, be not weary in well doing.

N 帖后3:13 And as for you, brothers, never tire of doing what is right.

 帖后3:14 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧;

K 帖后3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

N 帖后3:14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.

 帖后3:15 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。

K 帖后3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

N 帖后3:15 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.

 帖后3:16 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在!

K 帖后3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

N 帖后3:16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.

 帖后3:17 我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。

K 帖后3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

N 帖后3:17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

 帖后3:18 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在。

K 帖后3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

N 帖后3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库