旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
希伯来书第1章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 来1:1 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,

K 来1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

N 来1:1 In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,

 来1:2 就在这末世,藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。

K 来1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

N 来1:2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.

 来1:3 他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。

K 来1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

N 来1:3 The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.

 来1:4 他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。

K 来1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

N 来1:4 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.

 来1:5 所有的天使, 神从来对哪一个说:“你是我的儿子,我今日生你”?又指着哪一个说:“我要作他的父,他要作我的子”?

K 来1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

N 来1:5 For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?

 来1:6 再者, 神使长子到世上来的时候(或作“ 神再使长子到世上来的时候”),就说:“ 神的使者都要拜他。”

K 来1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

N 来1:6 And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."

 来1:7 论到使者,又说:“ 神以风为使者,以火焰为仆役。”

K 来1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

N 来1:7 In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."

 来1:8 论到子却说:“ 神啊,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。

K 来1:8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

N 来1:8 But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.

 来1:9 你喜爱公义,恨恶罪恶,所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。”

K 来1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

N 来1:9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."

 来1:10 又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

K 来1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

N 来1:10 He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

 来1:11 天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了,

K 来1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

N 来1:11 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.

 来1:12 你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。”

K 来1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

N 来1:12 You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."

 来1:13 所有的天使, 神从来对哪一个说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳”?

K 来1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?

N 来1:13 To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?

 来1:14 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?

K 来1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

N 来1:14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库