和 来3:1 同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
K 来3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
N 来3:1 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
和 来3:2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
K 来3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
N 来3:2 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
和 来3:3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
K 来3:3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
N 来3:3 Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
和 来3:4 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
K 来3:4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
N 来3:4 For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
和 来3:5 摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
K 来3:5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
N 来3:5 Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
和 来3:6 但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
K 来3:6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
N 来3:6 But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.
和 来3:7 圣灵有话说:“你们今日若听他的话,
K 来3:7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
N 来3:7 So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
和 来3:8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
K 来3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
N 来3:8 do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
和 来3:9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
K 来3:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
N 来3:9 where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
和 来3:10 所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’
K 来3:10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
N 来3:10 That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
和 来3:11 我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”
K 来3:11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
N 来3:11 So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"
和 来3:12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
K 来3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
N 来3:12 See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
和 来3:13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
K 来3:13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
N 来3:13 But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
和 来3:14 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
K 来3:14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
N 来3:14 We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
和 来3:15 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
K 来3:15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
N 来3:15 As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
和 来3:16 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
K 来3:16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
N 来3:16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
和 来3:17 神四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
K 来3:17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
N 来3:17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
和 来3:18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
K 来3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
N 来3:18 And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
和 来3:19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
K 来3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
N 来3:19 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.