旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
希伯来书第9章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 来9:1 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。

K 来9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

N 来9:1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.

 来9:2 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。

K 来9:2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.

N 来9:2 A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.

 来9:3 第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,

K 来9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

N 来9:3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,

 来9:4 有金香炉(“炉”或作“坛”),有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖并两块约版。

K 来9:4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

N 来9:4 which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.

 来9:5 柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座(“施恩”原文作“蔽罪”)。这几件我现在不能一一细说。

K 来9:5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

N 来9:5 Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.

 来9:6 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。

K 来9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

N 来9:6 When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.

 来9:7 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。

K 来9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

N 来9:7 But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.

 来9:8 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。

K 来9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

N 来9:8 The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.

 来9:9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。

K 来9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

N 来9:9 This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.

 来9:10 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。

K 来9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

N 来9:10 They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.

 来9:11 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。

K 来9:11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

N 来9:11 When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.

 来9:12 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。

K 来9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

N 来9:12 He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.

 来9:13 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,

K 来9:13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

N 来9:13 The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.

 来9:14 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们侍奉那永生 神吗?

K 来9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

N 来9:14 How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!

 来9:15 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。

K 来9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

N 来9:15 For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.

 来9:16 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了(“遗命”原文与“约”字同)。

K 来9:16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

N 来9:16 In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,

 来9:17 因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?

K 来9:17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.

N 来9:17 because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.

 来9:18 所以,前约也不是不用血立的。

K 来9:18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

N 来9:18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

 来9:19 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:

K 来9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

N 来9:19 When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.

 来9:20 “这血就是 神与你们立约的凭据。”

K 来9:20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.

N 来9:20 He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."

 来9:21 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。

K 来9:21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

N 来9:21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.

 来9:22 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。

K 来9:22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

N 来9:22 In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.

 来9:23 照着天上样式做的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。

K 来9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

N 来9:23 It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

 来9:24 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;

K 来9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

N 来9:24 For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.

 来9:25 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)。

K 来9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;

N 来9:25 Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.

 来9:26 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。

K 来9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

N 来9:26 Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.

 来9:27 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。

K 来9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

N 来9:27 Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,

 来9:28 象这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。

K 来9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

N 来9:28 so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库