旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
希伯来书第12章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 来12:1 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,

K 来12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

N 来12:1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us.

 来12:2 仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作“仰望那将真道创始成终的耶稣”)。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。

K 来12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

N 来12:2 Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.

 来12:3 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。

K 来12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

N 来12:3 Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.

 来12:4 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。

K 来12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.

N 来12:4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.

 来12:5 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心。

K 来12:5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

N 来12:5 And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,

 来12:6 因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。”

K 来12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

N 来12:6 because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."

 来12:7 你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?

K 来12:7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

N 来12:7 Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?

 来12:8 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。

K 来12:8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

N 来12:8 If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.

 来12:9 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?

K 来12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

N 来12:9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!

 来12:10 生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。

K 来12:10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

N 来12:10 Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.

 来12:11 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。

K 来12:11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

N 来12:11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.

 来12:12 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,

K 来12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

N 来12:12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.

 来12:13 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈(“歪脚”或作“差路”)

K 来12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

N 来12:13 "Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.

 来12:14 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。

K 来12:14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

N 来12:14 Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord.

 来12:15 又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。

K 来12:15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

N 来12:15 See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.

 来12:16 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的;他因一点食物把自己长子的名分卖了。

K 来12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

N 来12:16 See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.

 来12:17 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。

K 来12:17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

N 来12:17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.

 来12:18 你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、

K 来12:18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

N 来12:18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;

 来12:19 角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话。

K 来12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

N 来12:19 to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,

 来12:20 因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”

K 来12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

N 来12:20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."

 来12:21 所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”

K 来12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

N 来12:21 The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."

 来12:22 你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,

K 来12:22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

N 来12:22 But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,

 来12:23 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的 神和被成全之义人的灵魂,

K 来12:23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

N 来12:23 to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,

 来12:24 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。

K 来12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

N 来12:24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

 来12:25 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?

K 来12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

N 来12:25 See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?

 来12:26 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”

K 来12:26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

N 来12:26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens."

 来12:27 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存。

K 来12:27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

N 来12:27 The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain.

 来12:28 所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉 神。

K 来12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

N 来12:28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,

 来12:29 因为我们的 神乃是烈火。

K 来12:29 For our God is a consuming fire.

N 来12:29 for our "God is a consuming fire."

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库