旧约
新约
马太福音第1章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 太1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱(“后裔”、“子孙”原文都作“儿子”。下同):

K 太1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

N 太1:1 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:

 太1:2 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,

K 太1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

N 太1:2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

 太1:3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,

K 太1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

N 太1:3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

 太1:4 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,

K 太1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

N 太1:4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

 太1:5 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,

K 太1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

N 太1:5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

 太1:6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门,

K 太1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

N 太1:6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,

 太1:7 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,

K 太1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

N 太1:7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

 太1:8 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,

K 太1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

N 太1:8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

 太1:9 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,

K 太1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

N 太1:9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

 太1:10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚。

K 太1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

N 太1:10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

 太1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

K 太1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

N 太1:11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

 太1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,

K 太1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

N 太1:12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

 太1:13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,

K 太1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

N 太1:13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

 太1:14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,

K 太1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

N 太1:14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,

 太1:15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,

K 太1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

N 太1:15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

 太1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。

K 太1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

N 太1:16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

 太1:17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。

K 太1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

N 太1:17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.

 太1:18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。

K 太1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

N 太1:18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.

 太1:19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。

K 太1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

N 太1:19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

 太1:20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。

K 太1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

N 太1:20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

 太1:21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”

K 太1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

N 太1:21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."

 太1:22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,

K 太1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

N 太1:22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

 太1:23 说:“必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“ 神与我们同在”。)

K 太1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

N 太1:23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."

 太1:24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,

K 太1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

N 太1:24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

 太1:25 只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作“等她生了头胎的儿子”),就给他起名叫耶稣。

K 太1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

N 太1:25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库