旧约
新约
马太福音第19章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 太19:1 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。

K 太19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

N 太19:1 When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.

 太19:2 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。

K 太19:2 And great multitudes followed him; and he healed them there.

N 太19:2 Large crowds followed him, and he healed them there.

 太19:3 有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”

K 太19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

N 太19:3 Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"

 太19:4 耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,

K 太19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

N 太19:4 "Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'

 太19:5 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?

K 太19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

N 太19:5 and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?

 太19:6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”

K 太19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

N 太19:6 So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."

 太19:7 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”

K 太19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

N 太19:7 "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

 太19:8 耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。

K 太19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

N 太19:8 Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.

 太19:9 我告诉你们:凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”

K 太19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

N 太19:9 I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."

 太19:10 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”

K 太19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

N 太19:10 The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."

 太19:11 耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。

K 太19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

N 太19:11 Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.

 太19:12 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。”

K 太19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

N 太19:12 For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."

 太19:13 那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。

K 太19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

N 太19:13 Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.

 太19:14 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的,正是这样的人。”

K 太19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

N 太19:14 Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."

 太19:15 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。

K 太19:15 And he laid his hands on them, and departed thence.

N 太19:15 When he had placed his hands on them, he went on from there.

 太19:16 有一个人来见耶稣说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该做什么善事才能得永生?”

K 太19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

N 太19:16 Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"

 太19:17 耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷作“你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的”)。你若要进入永生,就当遵守诫命。”

K 太19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

N 太19:17 "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments."

 太19:18 他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,

K 太19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

N 太19:18 "Which ones?" the man inquired. Jesus replied, "'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,

 太19:19 当孝敬父母,又当爱人如己。’”

K 太19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

N 太19:19 honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"

 太19:20 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”

K 太19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

N 太19:20 "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"

 太19:21 耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”

K 太19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

N 太19:21 Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

 太19:22 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

K 太19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

N 太19:22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.

 太19:23 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。

K 太19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

N 太19:23 Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

 太19:24 我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”

K 太19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

N 太19:24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

 太19:25 门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”

K 太19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

N 太19:25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"

 太19:26 耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在 神凡事都能!”

K 太19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

N 太19:26 Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."

 太19:27 彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”

K 太19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

N 太19:27 Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"

 太19:28 耶稣说:“我实在告诉你们:你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。

K 太19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

N 太19:28 Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

 太19:29 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父亲、母亲(有古卷添“妻子”)、儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。

K 太19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

N 太19:29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.

 太19:30 然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。

K 太19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.

N 太19:30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库