旧约
新约
马太福音第24章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 太24:1 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。

K 太24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

N 太24:1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

 太24:2 耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们:将来在这里,没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”

K 太24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

N 太24:2 "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

 太24:3 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”

K 太24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

N 太24:3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"

 太24:4 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

K 太24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

N 太24:4 Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.

 太24:5 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。

K 太24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

N 太24:5 For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many.

 太24:6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。

K 太24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

N 太24:6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

 太24:7 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。

K 太24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

N 太24:7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

 太24:8 这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。

K 太24:8 All these are the beginning of sorrows.

N 太24:8 All these are the beginning of birth pains.

 太24:9 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。

K 太24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

N 太24:9 "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.

 太24:10 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;

K 太24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

N 太24:10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,

 太24:11 且有好些假先知起来,迷惑多人。

K 太24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

N 太24:11 and many false prophets will appear and deceive many people.

 太24:12 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。

K 太24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

N 太24:12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,

 太24:13 惟有忍耐到底的必然得救。

K 太24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

N 太24:13 but he who stands firm to the end will be saved.

 太24:14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。

K 太24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

N 太24:14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

 太24:15 你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。

K 太24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

N 太24:15 "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--

 太24:16 那时,在犹太的,应当逃到山上;

K 太24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

N 太24:16 then let those who are in Judea flee to the mountains.

 太24:17 在房上的,不要下来拿家里的东西;

K 太24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

N 太24:17 Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.

 太24:18 在田里的,也不要回去取衣裳。

K 太24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

N 太24:18 Let no one in the field go back to get his cloak.

 太24:19 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。

K 太24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

N 太24:19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

 太24:20 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。

K 太24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

N 太24:20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.

 太24:21 因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。

K 太24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

N 太24:21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.

 太24:22 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。

K 太24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

N 太24:22 If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.

 太24:23 那时,若有人对你们说‘基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。

K 太24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

N 太24:23 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.

 太24:24 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。

K 太24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

N 太24:24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.

 太24:25 看哪,我预先告诉你们了。

K 太24:25 Behold, I have told you before.

N 太24:25 See, I have told you ahead of time.

 太24:26 若有人对你们说,‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去;或说,‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信。

K 太24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

N 太24:26 "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.

 太24:27 闪电从东边发出,直照到西边;人子降临,也要这样。

K 太24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

N 太24:27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.

 太24:28 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。

K 太24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

N 太24:28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.

 太24:29 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。’

K 太24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

N 太24:29 "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

 太24:30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。

K 太24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

N 太24:30 "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.

 太24:31 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方(“方”原文作“风”),从天这边到天那边,都招聚了来。

K 太24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

N 太24:31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

 太24:32 你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。

K 太24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

N 太24:32 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

 太24:33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。

K 太24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

N 太24:33 Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.

 太24:34 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。

K 太24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

N 太24:34 I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

 太24:35 天地要废去,我的话却不能废去。

K 太24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

N 太24:35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

 太24:36 但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。

K 太24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

N 太24:36 "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

 太24:37 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。

K 太24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

N 太24:37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.

 太24:38 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,

K 太24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

N 太24:38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;

 太24:39 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。

K 太24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

N 太24:39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.

 太24:40 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;

K 太24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

N 太24:40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.

 太24:41 两个女人推磨,取去一个,撇下一个。

K 太24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

N 太24:41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.

 太24:42 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。

K 太24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

N 太24:42 "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

 太24:43 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。

K 太24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

N 太24:43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.

 太24:44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。

K 太24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

N 太24:44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

 太24:45 谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?

K 太24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

N 太24:45 "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

 太24:46 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。

K 太24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

N 太24:46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

 太24:47 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。

K 太24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

N 太24:47 I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

 太24:48 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,

K 太24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

N 太24:48 But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'

 太24:49 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。

K 太24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

N 太24:49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

 太24:50 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,

K 太24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

N 太24:50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.

 太24:51 重重的处治他(或作“把他腰斩了”),定他和假冒为善的人同罪。在那里必要哀哭切齿了。

K 太24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

N 太24:51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库