旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
但以理书第6章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 但6:1 大利乌随心所愿,立一百二十个总督治理通国。

K 但6:1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

N 但6:1 It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,

 但6:2 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回覆事务,免得王受亏损。

K 但6:2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.

N 但6:2 with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.

 但6:3 因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。

K 但6:3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

N 但6:3 Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.

 但6:4 那时,总长和总督寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。

K 但6:4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

N 但6:4 At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.

 但6:5 那些人便说:“我们要找参这但以理的把柄,除非在他 神的律法中就寻不着。”

K 但6:5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

N 但6:5 Finally these men said, "We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God."

 但6:6 于是,总长和总督纷纷聚集来见王说:“愿大利乌王万岁!

K 但6:6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

N 但6:6 So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: "O King Darius, live forever!

 但6:7 国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内不拘何人,若在王以外,或向 神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。

K 但6:7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

N 但6:7 The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den.

 但6:8 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”

K 但6:8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

N 但6:8 Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."

 但6:9 于是大利乌王立这禁令,加盖玉玺。

K 但6:9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.

N 但6:9 So King Darius put the decree in writing.

 但6:10 但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次双膝跪在他 神面前,祷告感谢,与素常一样。

K 但6:10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

N 但6:10 Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.

 但6:11 那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求,

K 但6:11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

N 但6:11 Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.

 但6:12 他们便进到王前,提王的禁令说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外,或向 神或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”

K 但6:12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

N 但6:12 So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."

 但6:13 他们对王说:“王啊,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”

K 但6:13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

N 但6:13 Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day."

 但6:14 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。

K 但6:14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.

N 但6:14 When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.

 但6:15 那些人就纷纷聚集来见王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”

K 但6:15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

N 但6:15 Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed."

 但6:16 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常事奉的 神,他必救你。”

K 但6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

N 但6:16 So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve continually, rescue you!"

 但6:17 有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。

K 但6:17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

N 但6:17 A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed.

 但6:18 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。

K 但6:18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.

N 但6:18 Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.

 但6:19 次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。

K 但6:19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

N 但6:19 At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions' den.

 但6:20 临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生 神的仆人但以理啊!你所常事奉的 神能救你脱离狮子吗?”

K 但6:20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

N 但6:20 When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"

 但6:21 但以理对王说:“愿王万岁!

K 但6:21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

N 但6:21 Daniel answered, "O king, live forever!

 但6:22 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”

K 但6:22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

N 但6:22 My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."

 但6:23 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。

K 但6:23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

N 但6:23 The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.

 但6:24 王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(抓住原文作胜了),咬碎他们的骨头。

K 但6:24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

N 但6:24 At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.

 但6:25 那时,大利乌王传旨,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!

K 但6:25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

N 但6:25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations and men of every language throughout the land: "May you prosper greatly!

 但6:26 现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前战兢恐惧。“因为他是永远长存的活 神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极!

K 但6:26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

N 但6:26 "I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.

 但6:27 他护庇人、搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”

K 但6:27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.

N 但6:27 He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions."

 但6:28 如此,这但以理当大利乌王在位的时候和波斯王古列在位的时候,大享亨通。

K 但6:28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

N 但6:28 So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库