箴言第7章

和合本
箴7:1
我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。

KJV
箴7:1
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

NIV
箴7:1
My son, keep my words and store up my commands within you.

和合本
箴7:2
遵守我的命令就得存活。保守我的法则(或作“指教”),好像保守眼中的瞳人,

KJV
箴7:2
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

NIV
箴7:2
Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.

和合本
箴7:3
系在你指头上,刻在你心版上。

KJV
箴7:3
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

NIV
箴7:3
Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.

和合本
箴7:4
对智慧说:“你是我的姊妹”,称呼聪明为你的亲人,

KJV
箴7:4
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

NIV
箴7:4
Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman;

和合本
箴7:5
他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。

KJV
箴7:5
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

NIV
箴7:5
they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.

和合本
箴7:6
我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看,

KJV
箴7:6
For at the window of my house I looked through my casement,

NIV
箴7:6
At the window of my house I looked out through the lattice.

和合本
箴7:7
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,

KJV
箴7:7
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

NIV
箴7:7
I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.

和合本
箴7:8
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,

KJV
箴7:8
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

NIV
箴7:8
He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house

和合本
箴7:9
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。

KJV
箴7:9
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

NIV
箴7:9
at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.

和合本
箴7:10
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。

KJV
箴7:10
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

NIV
箴7:10
Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.

和合本
箴7:11
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,

KJV
箴7:11
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

NIV
箴7:11
(She is loud and defiant, her feet never stay at home;

和合本
箴7:12
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,

KJV
箴7:12
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

NIV
箴7:12
now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)

和合本
箴7:13
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:

KJV
箴7:13
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

NIV
箴7:13
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:

和合本
箴7:14
“平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。

KJV
箴7:14
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

NIV
箴7:14
"I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.

和合本
箴7:15
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。

KJV
箴7:15
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

NIV
箴7:15
So I came out to meet you; I looked for you and have found you!

和合本
箴7:16
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。

KJV
箴7:16
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

NIV
箴7:16
I have covered my bed with colored linens from Egypt.

和合本
箴7:17
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。

KJV
箴7:17
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

NIV
箴7:17
I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.

和合本
箴7:18
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨,我们可以彼此亲爱欢乐。

KJV
箴7:18
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

NIV
箴7:18
Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!

和合本
箴7:19
因为我丈夫不在家,出门行远路,

KJV
箴7:19
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

NIV
箴7:19
My husband is not at home; he has gone on a long journey.

和合本
箴7:20
他手拿银囊,必到月望才回家。”

KJV
箴7:20
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

NIV
箴7:20
He took his purse filled with money and will not be home till full moon."

和合本
箴7:21
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。

KJV
箴7:21
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

NIV
箴7:21
With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.

和合本
箴7:22
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链去受刑罚,

KJV
箴7:22
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

NIV
箴7:22
All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose

和合本
箴7:23
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。

KJV
箴7:23
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

NIV
箴7:23
till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.

和合本
箴7:24
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话!

KJV
箴7:24
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

NIV
箴7:24
Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.

和合本
箴7:25
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。

KJV
箴7:25
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

NIV
箴7:25
Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.

和合本
箴7:26
因为被她伤害仆倒的不少,被她杀戮的而且甚多。

KJV
箴7:26
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

NIV
箴7:26
Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.

和合本
箴7:27
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

KJV
箴7:27
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

NIV
箴7:27
Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版