箴言第8章

和合本
箴8:1
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?

KJV
箴8:1
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

NIV
箴8:1
Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?

和合本
箴8:2
他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。

KJV
箴8:2
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

NIV
箴8:2
On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;

和合本
箴8:3
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:

KJV
箴8:3
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

NIV
箴8:3
beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:

和合本
箴8:4
“众人哪,我呼叫你们,我向世人发声,

KJV
箴8:4
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

NIV
箴8:4
"To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.

和合本
箴8:5
说,愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白!

KJV
箴8:5
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

NIV
箴8:5
You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.

和合本
箴8:6
你们当听,因我要说极美的话,我张嘴要论正直的事。

KJV
箴8:6
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

NIV
箴8:6
Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.

和合本
箴8:7
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。

KJV
箴8:7
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

NIV
箴8:7
My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.

和合本
箴8:8
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。

KJV
箴8:8
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

NIV
箴8:8
All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.

和合本
箴8:9
有聪明的以为明显,得知识的以为正直。

KJV
箴8:9
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

NIV
箴8:9
To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.

和合本
箴8:10
你们当受我的教训,不受白银,宁得知识,胜过黄金。

KJV
箴8:10
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

NIV
箴8:10
Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,

和合本
箴8:11
因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美,一切可喜爱的,都不足与比较。

KJV
箴8:11
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

NIV
箴8:11
for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.

和合本
箴8:12
我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。

KJV
箴8:12
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

NIV
箴8:12
"I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.

和合本
箴8:13
敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。

KJV
箴8:13
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

NIV
箴8:13
To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.

和合本
箴8:14
我有谋略和真知识,我乃聪明,我有能力。

KJV
箴8:14
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

NIV
箴8:14
Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.

和合本
箴8:15
帝王借我坐国位;君王藉我定公平。

KJV
箴8:15
By me kings reign, and princes decree justice.

NIV
箴8:15
By me kings reign and rulers make laws that are just;

和合本
箴8:16
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。

KJV
箴8:16
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

NIV
箴8:16
by me princes govern, and all nobles who rule on earth.

和合本
箴8:17
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。

KJV
箴8:17
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

NIV
箴8:17
I love those who love me, and those who seek me find me.

和合本
箴8:18
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。

KJV
箴8:18
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

NIV
箴8:18
With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.

和合本
箴8:19
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。

KJV
箴8:19
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

NIV
箴8:19
My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.

和合本
箴8:20
我在公义的道上走,在公平的路中行,

KJV
箴8:20
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

NIV
箴8:20
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,

和合本
箴8:21
使爱我的承受货财,并充满他们的府库。

KJV
箴8:21
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

NIV
箴8:21
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.

和合本
箴8:22
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。

KJV
箴8:22
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

NIV
箴8:22
"The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;

和合本
箴8:23
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。

KJV
箴8:23
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

NIV
箴8:23
I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.

和合本
箴8:24
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。

KJV
箴8:24
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

NIV
箴8:24
When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;

和合本
箴8:25
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

KJV
箴8:25
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

NIV
箴8:25
before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,

和合本
箴8:26
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。

KJV
箴8:26
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

NIV
箴8:26
before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.

和合本
箴8:27
他立高天,我在那里;他在渊面的周围划出圆圈,

KJV
箴8:27
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

NIV
箴8:27
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,

和合本
箴8:28
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,

KJV
箴8:28
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

NIV
箴8:28
when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,

和合本
箴8:29
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。

KJV
箴8:29
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

NIV
箴8:29
when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.

和合本
箴8:30
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,

KJV
箴8:30
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

NIV
箴8:30
Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,

和合本
箴8:31
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。

KJV
箴8:31
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

NIV
箴8:31
rejoicing in his whole world and delighting in mankind.

和合本
箴8:32
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。

KJV
箴8:32
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

NIV
箴8:32
"Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.

和合本
箴8:33
要听教训,就得智慧,不可弃绝。

KJV
箴8:33
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

NIV
箴8:33
Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.

和合本
箴8:34
听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。

KJV
箴8:34
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

NIV
箴8:34
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.

和合本
箴8:35
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。

KJV
箴8:35
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

NIV
箴8:35
For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.

和合本
箴8:36
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。”

KJV
箴8:36
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

NIV
箴8:36
But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版