旧约
新约
1 2 3 4 5 6
加拉太书第3章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 加3:1 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?

K 加3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

N 加3:1 You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

 加3:2 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?

K 加3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

N 加3:2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?

 加3:3 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?

K 加3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

N 加3:3 Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?

 加3:4 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?

K 加3:4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

N 加3:4 Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?

 加3:5 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?

K 加3:5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

N 加3:5 Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?

 加3:6 正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”。

K 加3:6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

N 加3:6 Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."

 加3:7 所以你们要知道,那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。

K 加3:7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

N 加3:7 Understand, then, that those who believe are children of Abraham.

 加3:8 并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”

K 加3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

N 加3:8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."

 加3:9 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。

K 加3:9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

N 加3:9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

 加3:10 凡以行律法为本的,都是被咒诅的,因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”

K 加3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

N 加3:10 All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."

 加3:11 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”

K 加3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

N 加3:11 Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."

 加3:12 律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。”

K 加3:12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

N 加3:12 The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."

 加3:13 基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”

K 加3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

N 加3:13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."

 加3:14 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。

K 加3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

N 加3:14 He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.

 加3:15 弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。

K 加3:15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

N 加3:15 Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.

 加3:16 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的; 神并不是说“众子孙”,指着许多人,乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。

K 加3:16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

N 加3:16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.

 加3:17 我是这么说: 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。

K 加3:17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

N 加3:17 What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.

 加3:18 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。

K 加3:18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

N 加3:18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

 加3:19 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。

K 加3:19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

N 加3:19 What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.

 加3:20 但中保本不是为一面作的, 神却是一位。

K 加3:20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

N 加3:20 A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.

 加3:21 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。

K 加3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

N 加3:21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.

 加3:22 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督归给那信的人。

K 加3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

N 加3:22 But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

 加3:23 但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。

K 加3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

N 加3:23 Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.

 加3:24 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。

K 加3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

N 加3:24 So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.

 加3:25 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。

K 加3:25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

N 加3:25 Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.

 加3:26 所以,你们因信基督耶稣,都是 神的儿子。

K 加3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

N 加3:26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus,

 加3:27 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。

K 加3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

N 加3:27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

 加3:28 并不分犹太人、希利尼人、自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里,都成为一了。

K 加3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

N 加3:28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.

 加3:29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。

K 加3:29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

N 加3:29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库