旧约
新约
1 2 3 4 5 6
以弗所书第2章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 弗2:1 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。

K 弗2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

N 弗2:1 As for you, you were dead in your transgressions and sins,

 弗2:2 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。

K 弗2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

N 弗2:2 in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.

 弗2:3 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。

K 弗2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

N 弗2:3 All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.

 弗2:4 然而 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,

K 弗2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

N 弗2:4 But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,

 弗2:5 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。

K 弗2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

N 弗2:5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved.

 弗2:6 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,

K 弗2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

N 弗2:6 And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

 弗2:7 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。

K 弗2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

N 弗2:7 in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.

 弗2:8 你们得救是本乎恩,也因着信。这并不是出于自己,乃是 神所赐的;

K 弗2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

N 弗2:8 For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--

 弗2:9 也不是出于行为,免得有人自夸。

K 弗2:9 Not of works, lest any man should boast.

N 弗2:9 not by works, so that no one can boast.

 弗2:10 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。

K 弗2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

N 弗2:10 For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.

 弗2:11 所以你们应当记念,你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的,这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。

K 弗2:11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

N 弗2:11 Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--

 弗2:12 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。

K 弗2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

N 弗2:12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.

 弗2:13 你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。

K 弗2:13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

N 弗2:13 But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.

 弗2:14 因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,

K 弗2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

N 弗2:14 For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,

 弗2:15 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。

K 弗2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

N 弗2:15 by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,

 弗2:16 既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与 神和好了,

K 弗2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

N 弗2:16 and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.

 弗2:17 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。

K 弗2:17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

N 弗2:17 He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.

 弗2:18 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。

K 弗2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

N 弗2:18 For through him we both have access to the Father by one Spirit.

 弗2:19 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了。

K 弗2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

N 弗2:19 Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,

 弗2:20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,

K 弗2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

N 弗2:20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.

 弗2:21 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。

K 弗2:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

N 弗2:21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.

 弗2:22 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。

K 弗2:22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

N 弗2:22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库