旧约
新约
1 2 3 4 5 6
提摩太前书第4章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 提前4:1 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。

K 提前4:1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

N 提前4:1 The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.

 提前4:2 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。

K 提前4:2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

N 提前4:2 Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.

 提前4:3 他们禁止嫁娶,又禁戒食物(或作“又叫人戒荤”),就是 神所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。

K 提前4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

N 提前4:3 They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.

 提前4:4 凡 神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,

K 提前4:4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

N 提前4:4 For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,

 提前4:5 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。

K 提前4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer.

N 提前4:5 because it is consecrated by the word of God and prayer.

 提前4:6 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。

K 提前4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

N 提前4:6 If you point these things out to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, brought up in the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.

 提前4:7 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。

K 提前4:7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.

N 提前4:7 Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself to be godly.

 提前4:8 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。

K 提前4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

N 提前4:8 For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.

 提前4:9 这话是可信的,是十分可佩服的。

K 提前4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.

N 提前4:9 This is a trustworthy saying that deserves full acceptance

 提前4:10 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。

K 提前4:10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

N 提前4:10 (and for this we labor and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Savior of all men, and especially of those who believe.

 提前4:11 这些事,你要吩咐人,也要教导人。

K 提前4:11 These things command and teach.

N 提前4:11 Command and teach these things.

 提前4:12 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。

K 提前4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

N 提前4:12 Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.

 提前4:13 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。

K 提前4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

N 提前4:13 Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.

 提前4:14 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。

K 提前4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

N 提前4:14 Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you.

 提前4:15 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。

K 提前4:15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

N 提前4:15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.

 提前4:16 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。

K 提前4:16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

N 提前4:16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库