旧约
新约
启示录第5章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 启5:1 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。

K 启5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

N 启5:1 Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.

 启5:2 我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”

K 启5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?

N 启5:2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"

 启5:3 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。

K 启5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

N 启5:3 But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.

 启5:4 因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。

K 启5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

N 启5:4 I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.

 启5:5 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”

K 启5:5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

N 启5:5 Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."

 启5:6 我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是 神的七灵,奉差遣往普天下去的。

K 启5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

N 启5:6 Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

 启5:7 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。

K 启5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

N 启5:7 He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.

 启5:8 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。

K 启5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

N 启5:8 And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

 启5:9 他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开七印。因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于 神,

K 启5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

N 启5:9 And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.

 启5:10 又叫他们成为国民,作祭司,归于 神,在地上执掌王权。”

K 启5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

N 启5:10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."

 启5:11 我又看见,且听见宝座与活物并长老的周围,有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,

K 启5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

N 启5:11 Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.

 启5:12 大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的!”

K 启5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.

N 启5:12 In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"

 启5:13 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远!”

K 启5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.

N 启5:13 Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!"

 启5:14 四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。

K 启5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

N 启5:14 The four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库