旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
士师记第3章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 士3:1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,

K 士3:1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;

N 士3:1 These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan

 士3:2 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。

K 士3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;

N 士3:2 (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):

 士3:3 所留下的,就是非利士的五个首领和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。

K 士3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.

N 士3:3 the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.

 士3:4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。

K 士3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

N 士3:4 They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses.

 士3:5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,

K 士3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:

N 士3:5 The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

 士3:6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的 神。

K 士3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

N 士3:6 They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

 士3:7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉。

K 士3:7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

N 士3:7 The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.

 士3:8 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在米所波大米王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。

K 士3:8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.

N 士3:8 The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.

 士3:9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟,基纳斯的儿子俄陀聂。

K 士3:9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.

N 士3:9 But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them.

 士3:10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将米所波大米王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。

K 士3:10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.

N 士3:10 The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.

 士3:11 于是,国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。

K 士3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

N 士3:11 So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.

 士3:12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。

K 士3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.

N 士3:12 Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.

 士3:13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。

K 士3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.

N 士3:13 Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.

 士3:14 于是,以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。

K 士3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

N 士3:14 The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.

 士3:15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏,他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。

K 士3:15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.

N 士3:15 Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.

 士3:16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。

K 士3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

N 士3:16 Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half long, which he strapped to his right thigh under his clothing.

 士3:17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。

K 士3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

N 士3:17 He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.

 士3:18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了。

K 士3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

N 士3:18 After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it.

 士3:19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来说:“王啊,我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。

K 士3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

N 士3:19 At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him.

 士3:20 以笏来到王面前,王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。

K 士3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

N 士3:20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,

 士3:21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,

K 士3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

N 士3:21 Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly.

 士3:22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。

K 士3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

N 士3:22 Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.

 士3:23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。

K 士3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

N 士3:23 Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.

 士3:24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”

K 士3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.

N 士3:24 After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house."

 士3:25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料,他们的主人已死,倒在地上。

K 士3:25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

N 士3:25 They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.

 士3:26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。

K 士3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

N 士3:26 While they waited, Ehud got away. He passed by the idols and escaped to Seirah.

 士3:27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,

K 士3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.

N 士3:27 When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.

 士3:28 对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是,他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。

K 士3:28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

N 士3:28 "Follow me," he ordered, "for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands." So they followed him down and, taking possession of the fords of the Jordan that led to Moab, they allowed no one to cross over.

 士3:29 那时,击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。

K 士3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.

N 士3:29 At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped.

 士3:30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。

K 士3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.

N 士3:30 That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.

 士3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。

K 士3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.

N 士3:31 After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库