旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
士师记第5章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 士5:1 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:

K 士5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

N 士5:1 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:

 士5:2 “因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华!

K 士5:2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.

N 士5:2 "When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves--praise the LORD!

 士5:3 君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的 神。

K 士5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

N 士5:3 "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.

 士5:4 耶和华啊,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。

K 士5:4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

N 士5:4 "O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.

 士5:5 山见耶和华的面就震动;西乃山见耶和华以色列 神的面,也是如此。

K 士5:5 The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.

N 士5:5 The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.

 士5:6 在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。

K 士5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.

N 士5:6 "In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the roads were abandoned; travelers took to winding paths.

 士5:7 以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。

K 士5:7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

N 士5:7 Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel.

 士5:8 以色列人选择新 神,争战的事就临到城门。那时以色列四万人中,岂能见藤牌枪矛呢?

K 士5:8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

N 士5:8 When they chose new gods, war came to the city gates, and not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.

 士5:9 我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华!

K 士5:9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.

N 士5:9 My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!

 士5:10 骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的,你们都当传扬!

K 士5:10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

N 士5:10 "You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider

 士5:11 在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列公义的作为。那时耶和华的民下到城门。

K 士5:11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

N 士5:11 the voice of the singers at the watering places. They recite the righteous acts of the LORD, the righteous acts of his warriors in Israel. "Then the people of the LORD went down to the city gates.

 士5:12 “底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人。

K 士5:12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

N 士5:12 'Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, O Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.'

 士5:13 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来。耶和华降临,为我攻击勇士。

K 士5:13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

N 士5:13 "Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty.

 士5:14 有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的,便雅悯在民中跟随你;有掌权的从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。

K 士5:14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

N 士5:14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff.

 士5:15 以萨迦的首领与底波拉同来,以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉,冲下平原。在流便的溪水旁有心中定大志的。

K 士5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.

N 士5:15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, rushing after him into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.

 士5:16 你为何坐在羊圈内,听群中吹笛的声音呢?在流便的溪水旁有心中设大谋的。

K 士5:16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

N 士5:16 Why did you stay among the campfires to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.

 士5:17 基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。

K 士5:17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.

N 士5:17 Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.

 士5:18 西布伦人是拚命敢死的,拿弗他利人在田野的高处,也是如此。

K 士5:18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.

N 士5:18 The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the heights of the field.

 士5:19 君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。

K 士5:19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

N 士5:19 "Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder.

 士5:20 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。

K 士5:20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

N 士5:20 From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

 士5:21 基顺古河把敌人冲没。我的灵啊,应当努力前行。

K 士5:21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

N 士5:21 The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!

 士5:22 那时壮马驰驱、踢跳、奔腾。

K 士5:22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.

N 士5:22 Then thundered the horses' hoofs--galloping, galloping go his mighty steeds.

 士5:23 耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’

K 士5:23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

N 士5:23 'Curse Meroz,' said the angel of the LORD. 'Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.'

 士5:24 愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。

K 士5:24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

N 士5:24 "Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.

 士5:25 西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子,给他奶油。

K 士5:25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

N 士5:25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.

 士5:26 雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。

K 士5:26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

N 士5:26 Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

 士5:27 西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧。在那里曲身,就在那里死亡。

K 士5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.

N 士5:27 At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell--dead.

 士5:28 西西拉的母亲,从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说:‘他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?’

K 士5:28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

N 士5:28 "Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'

 士5:29 聪明的宫女安慰她(原文作“回答她”),她也自言自语地说:

K 士5:29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,

N 士5:29 The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,

 士5:30 ‘他们莫非得财而分,每人得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得绣花的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。’

K 士5:30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?

N 士5:30 'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck--all this as plunder?'

 士5:31 耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!”这样,国中太平四十年。

K 士5:31 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

N 士5:31 "So may all your enemies perish, O LORD! But may they who love you be like the sun when it rises in its strength." Then the land had peace forty years.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库