旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
传道书第2章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 传2:1 我心里说:“来吧!我以喜乐试试你,你好享福。”谁知,这也是虚空。

K 传2:1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

N 传2:1 I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless.

 传2:2 我指嬉笑说:“这是狂妄”;论喜乐说:“有何功效呢?”

K 传2:2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

N 传2:2 "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"

 传2:3 我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。

K 传2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

N 传2:3 I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.

 传2:4 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园;

K 传2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

N 传2:4 I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.

 传2:5 修造园囿,在其中栽种各样果木树;

K 传2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

N 传2:5 I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.

 传2:6 挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。

K 传2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

N 传2:6 I made reservoirs to water groves of flourishing trees.

 传2:7 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。

K 传2:7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

N 传2:7 I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.

 传2:8 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。

K 传2:8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

N 传2:8 I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.

 传2:9 这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。

K 传2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

N 传2:9 I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.

 传2:10 凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的分。

K 传2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

N 传2:10 I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.

 传2:11 后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。

K 传2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

N 传2:11 Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.

 传2:12 我转念观看智慧、狂妄和愚昧。在王以后而来的人还能做什么呢?也不过行早先所行的就是了。

K 传2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.

N 传2:12 Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?

 传2:13 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。

K 传2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.

N 传2:13 I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.

 传2:14 智慧人的眼目光明(原文作“在他头上”);愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。

K 传2:14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

N 传2:14 The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.

 传2:15 我就心里说:“愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”

K 传2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

N 传2:15 Then I thought in my heart, "The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?" I said in my heart, "This too is meaningless."

 传2:16 智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都被忘记;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。

K 传2:16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

N 传2:16 For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!

 传2:17 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事,我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。

K 传2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

N 传2:17 So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.

 传2:18 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。

K 传2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

N 传2:18 I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.

 传2:19 那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。

K 传2:19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.

N 传2:19 And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.

 传2:20 故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。

K 传2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

N 传2:20 So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.

 传2:21 因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患!

K 传2:21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

N 传2:21 For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.

 传2:22 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?

K 传2:22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?

N 传2:22 What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun?

 传2:23 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。

K 传2:23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.

N 传2:23 All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.

 传2:24 人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于 神的手。

K 传2:24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

N 传2:24 A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,

 传2:25 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?

K 传2:25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

N 传2:25 for without him, who can eat or find enjoyment?

 传2:26 神喜悦谁,就给谁智慧、知识和喜乐,惟有罪人, 神使他劳苦,叫他将所收聚的、所堆积的归给 神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。

K 传2:26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

N 传2:26 To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库