旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
传道书第4章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 传4:1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压:看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。

K 传4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

N 传4:1 Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed--and they have no comforter; power was on the side of their oppressors--and they have no comforter.

 传4:2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。

K 传4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

N 传4:2 And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.

 传4:3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。

K 传4:3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

N 传4:3 But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.

 传4:4 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。

K 传4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

N 传4:4 And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

 传4:5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。

K 传4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

N 传4:5 The fool folds his hands and ruins himself.

 传4:6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。

K 传4:6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

N 传4:6 Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.

 传4:7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:

K 传4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.

N 传4:7 Again I saw something meaningless under the sun:

 传4:8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。

K 传4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

N 传4:8 There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!

 传4:9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。

K 传4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

N 传4:9 Two are better than one, because they have a good return for their work:

 传4:10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!

K 传4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.

N 传4:10 If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!

 传4:11 再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?

K 传4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

N 传4:11 Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?

 传4:12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。

K 传4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

N 传4:12 Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.

 传4:13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。

K 传4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

N 传4:13 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.

 传4:14 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。

K 传4:14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.

N 传4:14 The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.

 传4:15 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。

K 传4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

N 传4:15 I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.

 传4:16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。

K 传4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

N 传4:16 There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库