旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8
雅歌第5章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 歌5:1 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多地喝!

K 歌5:1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

N 歌5:1 I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.

 歌5:2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说:“我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。”

K 歌5:2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

N 歌5:2 I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

 歌5:3 我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?”

K 歌5:3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

N 歌5:3 I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?

 歌5:4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

K 歌5:4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.

N 歌5:4 My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.

 歌5:5 我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。

K 歌5:5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

N 歌5:5 I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.

 歌5:6 我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我 神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。

K 歌5:6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

N 歌5:6 I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.

 歌5:7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。

K 歌5:7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

N 歌5:7 The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!

 歌5:8 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。

K 歌5:8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

N 歌5:8 O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.

 歌5:9 你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处?你就这样嘱咐我们?

K 歌5:9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

N 歌5:9 How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?

 歌5:10 我的良人白而且红,超乎万人之上。

K 歌5:10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

N 歌5:10 My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.

 歌5:11 他的头像至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

K 歌5:11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

N 歌5:11 His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

 歌5:12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。

K 歌5:12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.

N 歌5:12 His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.

 歌5:13 他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。

K 歌5:13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

N 歌5:13 His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.

 歌5:14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。

K 歌5:14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

N 歌5:14 His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.

 歌5:15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。

K 歌5:15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

N 歌5:15 His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

 歌5:16 他的口极其甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊,这是我的良人,这是我的朋友。

K 歌5:16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

N 歌5:16 His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库