和 歌6:1 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
K 歌6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
N 歌6:1 Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
和 歌6:2 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
K 歌6:2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
N 歌6:2 My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
和 歌6:3 我属我的良人,我的良人也属我,他在百合花中牧放群羊。
K 歌6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
N 歌6:3 I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
和 歌6:4 我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
K 歌6:4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
N 歌6:4 You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
和 歌6:5 求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群,卧在基列山旁。
K 歌6:5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
N 歌6:5 Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
和 歌6:6 你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
K 歌6:6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
N 歌6:6 Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
和 歌6:7 你的两太阳在帕子内如同一块石榴。
K 歌6:7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
N 歌6:7 Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
和 歌6:8 有六十王后,八十妃嫔,并有无数的童女。
K 歌6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
N 歌6:8 Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
和 歌6:9 我的鸽子,我的完全人,只有这一个,是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。
K 歌6:9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
N 歌6:9 but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
和 歌6:10 那向外观看如晨光发现,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?
K 歌6:10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
N 歌6:10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
和 歌6:11 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
K 歌6:11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
N 歌6:11 I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
和 歌6:12 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。
K 歌6:12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
N 歌6:12 Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
和 歌6:13 回来,回来,书拉密女!你回来,你回来,使我们得观看你!你们为何要观看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢?
K 歌6:13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
N 歌6:13 Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?