旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9
阿摩司书第7章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 摩7:1 主耶和华指示我一件事:为王割菜之后(“菜”或作“草”),菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。

K 摩7:1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.

N 摩7:1 This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.

 摩7:2 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免!因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”

K 摩7:2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

N 摩7:2 When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"

 摩7:3 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”

K 摩7:3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.

N 摩7:3 So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.

 摩7:4 主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。

K 摩7:4 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

N 摩7:4 This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.

 摩7:5 我就说:“主耶和华啊,求你止息!因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”

K 摩7:5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

N 摩7:5 Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"

 摩7:6 耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”

K 摩7:6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

N 摩7:6 So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.

 摩7:7 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。

K 摩7:7 Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

N 摩7:7 This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.

 摩7:8 耶和华对我说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。

K 摩7:8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

N 摩7:8 And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.

 摩7:9 以撒的邱坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。”

K 摩7:9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

N 摩7:9 "The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam."

 摩7:10 伯特利的祭司亚玛谢,打发人到以色列王耶罗波安那里说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。

K 摩7:10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.

N 摩7:10 Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.

 摩7:11 因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。’”

K 摩7:11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

N 摩7:11 For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"

 摩7:12 亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,

K 摩7:12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

N 摩7:12 Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.

 摩7:13 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”

K 摩7:13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.

N 摩7:13 Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."

 摩7:14 阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。

K 摩7:14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

N 摩7:14 Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.

 摩7:15 耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’

K 摩7:15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

N 摩7:15 But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'

 摩7:16 亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’

K 摩7:16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.

N 摩7:16 Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'

 摩7:17 所以耶和华如此说:‘你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。’”

K 摩7:17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

N 摩7:17 "Therefore this is what the LORD says: "'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.'"

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库