旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7
弥迦书第7章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 弥7:1 哀哉!我(或指“以色列”)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的。我心羡慕初熟的无花果。

K 弥7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

N 弥7:1 What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.

 弥7:2 地上虔诚人灭尽,世间没有正直人;各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。

K 弥7:2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

N 弥7:2 The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.

 弥7:3 他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂,位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。

K 弥7:3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

N 弥7:3 Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire--they all conspire together.

 弥7:4 他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到,他们必扰乱不安。

K 弥7:4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

N 弥7:4 The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.

 弥7:5 不要倚赖邻舍,不要信靠密友;要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。

K 弥7:5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

N 弥7:5 Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.

 弥7:6 因为儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。

K 弥7:6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

N 弥7:6 For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--a man's enemies are the members of his own household.

 弥7:7 至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的 神,我的 神必应允我。

K 弥7:7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

N 弥7:7 But as for me, I watch in hope for the LORD, I wait for God my Savior; my God will hear me.

 弥7:8 我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。

K 弥7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

N 弥7:8 Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.

 弥7:9 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。

K 弥7:9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

N 弥7:9 Because I have sinned against him, I will bear the LORD'S wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.

 弥7:10 那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你 神在哪里”的,他一看见这事,就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报,他必被践踏,如同街上的泥土。

K 弥7:10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

N 弥7:10 Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.

 弥7:11 以色列啊,日子必到,你的墙垣必重修;到那日,你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。

K 弥7:11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

N 弥7:11 The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.

 弥7:12 当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。

K 弥7:12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

N 弥7:12 In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.

 弥7:13 然而这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。

K 弥7:13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

N 弥7:13 The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.

 弥7:14 求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。

K 弥7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

N 弥7:14 Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.

 弥7:15 耶和华说:“我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。”

K 弥7:15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

N 弥7:15 "As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."

 弥7:16 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。

K 弥7:16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

N 弥7:16 Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.

 弥7:17 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的 神而惧怕。

K 弥7:17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

N 弥7:17 They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.

 弥7:18 神啊!有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过?不永远怀怒,喜爱施恩。

K 弥7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

N 弥7:18 Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.

 弥7:19 必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。

K 弥7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

N 弥7:19 You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.

 弥7:20 你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。

K 弥7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

N 弥7:20 You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库