旧约
新约
使徒行传第10章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 徒10:1 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。

K 徒10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,

N 徒10:1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.

 徒10:2 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。

K 徒10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

N 徒10:2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.

 徒10:3 有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”

K 徒10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

N 徒10:3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"

 徒10:4 哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。

K 徒10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

N 徒10:4 Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.

 徒10:5 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。

K 徒10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

N 徒10:5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

 徒10:6 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”

K 徒10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

N 徒10:6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."

 徒10:7 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,

K 徒10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

N 徒10:7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.

 徒10:8 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。

K 徒10:8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

N 徒10:8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.

 徒10:9 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。

K 徒10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

N 徒10:9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

 徒10:10 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,

K 徒10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

N 徒10:10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.

 徒10:11 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。

K 徒10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

N 徒10:11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.

 徒10:12 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。

K 徒10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

N 徒10:12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.

 徒10:13 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”

K 徒10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.

N 徒10:13 Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."

 徒10:14 彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”

K 徒10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

N 徒10:14 "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."

 徒10:15 第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”

K 徒10:15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

N 徒10:15 The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."

 徒10:16 这样一连三次,那物随即收回天上去了。

K 徒10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

N 徒10:16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

 徒10:17 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,

K 徒10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,

N 徒10:17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.

 徒10:18 喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”

K 徒10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

N 徒10:18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

 徒10:19 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。

K 徒10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

N 徒10:19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.

 徒10:20 起来,下去,和他们同往,不要疑惑!因为是我差他们来的。”

K 徒10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

N 徒10:20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."

 徒10:21 于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”

K 徒10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

N 徒10:21 Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"

 徒10:22 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”

K 徒10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

N 徒10:22 The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."

 徒10:23 彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。

K 徒10:23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

N 徒10:23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.

 徒10:24 又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。

K 徒10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.

N 徒10:24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

 徒10:25 彼得一进去,哥尼流就迎接他。俯伏在他脚前拜他。

K 徒10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

N 徒10:25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

 徒10:26 彼得却拉他说:“你起来,我也是人。”

K 徒10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

N 徒10:26 But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."

 徒10:27 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,

K 徒10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

N 徒10:27 Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.

 徒10:28 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往,本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。

K 徒10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

N 徒10:28 He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.

 徒10:29 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”

K 徒10:29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

N 徒10:29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"

 徒10:30 哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,

K 徒10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

N 徒10:30 Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me

 徒10:31 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前,已蒙记念了。

K 徒10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

N 徒10:31 and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.

 徒10:32 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’

K 徒10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.

N 徒10:32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'

 徒10:33 所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”

K 徒10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

N 徒10:33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."

 徒10:34 彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。

K 徒10:34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

N 徒10:34 Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism

 徒10:35 原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。

K 徒10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

N 徒10:35 but accepts men from every nation who fear him and do what is right.

 徒10:36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。

K 徒10:36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

N 徒10:36 You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

 徒10:37 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。

K 徒10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

N 徒10:37 You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--

 徒10:38 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。

K 徒10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

N 徒10:38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.

 徒10:39 他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。

K 徒10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

N 徒10:39 "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

 徒10:40 第三日, 神叫他复活,显现出来;

K 徒10:40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;

N 徒10:40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.

 徒10:41 不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。

K 徒10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

N 徒10:41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.

 徒10:42 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人死人的主。

K 徒10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

N 徒10:42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

 徒10:43 众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”

K 徒10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

N 徒10:43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

 徒10:44 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。

K 徒10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.

N 徒10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.

 徒10:45 那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇,

K 徒10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.

N 徒10:45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.

 徒10:46 因听见他们说方言,称赞 神为大。

K 徒10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

N 徒10:46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,

 徒10:47 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”

K 徒10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

N 徒10:47 "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."

 徒10:48 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。

K 徒10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

N 徒10:48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库