旧约
新约
使徒行传第15章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 徒15:1 有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”

K 徒15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

N 徒15:1 Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."

 徒15:2 保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的上耶路撒冷去见使徒和长老。

K 徒15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.

N 徒15:2 This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.

 徒15:3 于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒马利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。

K 徒15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.

N 徒15:3 The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.

 徒15:4 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说 神同他们所行的一切事。

K 徒15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.

N 徒15:4 When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.

 徒15:5 惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”

K 徒15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.

N 徒15:5 Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."

 徒15:6 使徒和长老聚会商议这事。

K 徒15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

N 徒15:6 The apostles and elders met to consider this question.

 徒15:7 辩论已经多了,彼得就起来说:“诸位弟兄,你们知道 神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。

K 徒15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

N 徒15:7 After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.

 徒15:8 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;

K 徒15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

N 徒15:8 God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.

 徒15:9 又借着信洁净了他们的心,并不分他们、我们。

K 徒15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

N 徒15:9 He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.

 徒15:10 现在为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?

K 徒15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

N 徒15:10 Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?

 徒15:11 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”

K 徒15:11 But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.

N 徒15:11 No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."

 徒15:12 众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借他们在外邦人中所行的神迹奇事。

K 徒15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

N 徒15:12 The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

 徒15:13 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。

K 徒15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:

N 徒15:13 When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.

 徒15:14 方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;

K 徒15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

N 徒15:14 Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.

 徒15:15 众先知的话也与这意思相合。

K 徒15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,

N 徒15:15 The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:

 徒15:16 正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。

K 徒15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

N 徒15:16 "'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,

 徒15:17 叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。’

K 徒15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.

N 徒15:17 that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'

 徒15:18 这话是从创世以来显明这事的主说的。

K 徒15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world.

N 徒15:18 that have been known for ages.

 徒15:19 所以据我的意见,不可难为那归服 神的外邦人;

K 徒15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

N 徒15:19 "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

 徒15:20 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。

K 徒15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

N 徒15:20 Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.

 徒15:21 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”

K 徒15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

N 徒15:21 For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."

 徒15:22 那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去。所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉;这两个人在弟兄中是作首领的。

K 徒15:22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:

N 徒15:22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.

 徒15:23 于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安!

K 徒15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:

N 徒15:23 With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.

 徒15:24 我们听说有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有“你们必须受割礼,守摩西的律法。”)其实我们并没有吩咐他们。

K 徒15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

N 徒15:24 We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.

 徒15:25 所以我们同心定意拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。

K 徒15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

N 徒15:25 So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--

 徒15:26 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。

K 徒15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

N 徒15:26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

 徒15:27 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。

K 徒15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

N 徒15:27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

 徒15:28 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,

K 徒15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

N 徒15:28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

 徒15:29 就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!”

K 徒15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

N 徒15:29 You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.

 徒15:30 他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。

K 徒15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

N 徒15:30 The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.

 徒15:31 众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。

K 徒15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

N 徒15:31 The people read it and were glad for its encouraging message.

 徒15:32 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

K 徒15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

N 徒15:32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

 徒15:33 住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有

K 徒15:33 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.

N 徒15:33 After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

 徒15:34 “惟有西拉定意仍住在那里。”)

K 徒15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

N 徒15:34 [but Silas decided to remain there.]

 徒15:35 但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。

K 徒15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

N 徒15:35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.

 徒15:36 过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”

K 徒15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.

N 徒15:36 Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."

 徒15:37 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;

K 徒15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

N 徒15:37 Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,

 徒15:38 但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。

K 徒15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

N 徒15:38 but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.

 徒15:39 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去。

K 徒15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

N 徒15:39 They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,

 徒15:40 保罗拣选了西拉也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。

K 徒15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

N 徒15:40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.

 徒15:41 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。

K 徒15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

N 徒15:41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库