旧约
新约
使徒行传第27章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 徒27:1 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。

K 徒27:1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.

N 徒27:1 When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.

 徒27:2 有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。

K 徒27:2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

N 徒27:2 We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.

 徒27:3 第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。

K 徒27:3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.

N 徒27:3 The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.

 徒27:4 从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。

K 徒27:4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

N 徒27:4 From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.

 徒27:5 过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

K 徒27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

N 徒27:5 When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

 徒27:6 在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船要往意大利去,便叫我们上了那船。

K 徒27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.

N 徒27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.

 徒27:7 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。

K 徒27:7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

N 徒27:7 We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.

 徒27:8 我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。

K 徒27:8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

N 徒27:8 We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.

 徒27:9 走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:

K 徒27:9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

N 徒27:9 Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,

 徒27:10 “众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。”

K 徒27:10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

N 徒27:10 "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."

 徒27:11 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的;

K 徒27:11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

N 徒27:11 But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.

 徒27:12 且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。

K 徒27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.

N 徒27:12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.

 徒27:13 这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。

K 徒27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

N 徒27:13 When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.

 徒27:14 不多几时,狂风从岛上扑下来。那风名叫“友拉革罗”。

K 徒27:14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

N 徒27:14 Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.

 徒27:15 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。

K 徒27:15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.

N 徒27:15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.

 徒27:16 贴着一个小岛的背风岸奔行。那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。

K 徒27:16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

N 徒27:16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.

 徒27:17 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。

K 徒27:17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.

N 徒27:17 When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.

 徒27:18 我们被风浪逼得甚急,第二天,众人就把货物抛在海里。

K 徒27:18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

N 徒27:18 We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

 徒27:19 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。

K 徒27:19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.

N 徒27:19 On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.

 徒27:20 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。

K 徒27:20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

N 徒27:20 When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.

 徒27:21 众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说:“众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。

K 徒27:21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

N 徒27:21 After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.

 徒27:22 现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。

K 徒27:22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

N 徒27:22 But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

 徒27:23 因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边说:

K 徒27:23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

N 徒27:23 Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me

 徒27:24 ‘保罗,不要害怕!你必定站在凯撒面前;并且与你同船的人, 神都赐给你了。’

K 徒27:24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

N 徒27:24 and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'

 徒27:25 所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。

K 徒27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

N 徒27:25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.

 徒27:26 只是我们必要撞在一个岛上。”

K 徒27:26 Howbeit we must be cast upon a certain island.

N 徒27:26 Nevertheless, we must run aground on some island."

 徒27:27 到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,

K 徒27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

N 徒27:27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.

 徒27:28 就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。

K 徒27:28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

N 徒27:28 They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.

 徒27:29 恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。

K 徒27:29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

N 徒27:29 Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

 徒27:30 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。

K 徒27:30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,

N 徒27:30 In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.

 徒27:31 保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”

K 徒27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

N 徒27:31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."

 徒27:32 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。

K 徒27:32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

N 徒27:32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.

 徒27:33 天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么已经十四天了。

K 徒27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.

N 徒27:33 Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.

 徒27:34 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”

K 徒27:34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

N 徒27:34 Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."

 徒27:35 保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,掰开吃。

K 徒27:35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

N 徒27:35 After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

 徒27:36 于是他们都放下心,也就吃了。

K 徒27:36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

N 徒27:36 They were all encouraged and ate some food themselves.

 徒27:37 我们在船上的共有二百七十六个人。

K 徒27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

N 徒27:37 Altogether there were 276 of us on board.

 徒27:38 他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。

K 徒27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

N 徒27:38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.

 徒27:39 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。

K 徒27:39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

N 徒27:39 When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.

 徒27:40 于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。

K 徒27:40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.

N 徒27:40 Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.

 徒27:41 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。

K 徒27:41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.

N 徒27:41 But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.

 徒27:42 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有凫水脱逃的。

K 徒27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

N 徒27:42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.

 徒27:43 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会凫水的,跳下水去先上岸,

K 徒27:43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:

N 徒27:43 But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.

 徒27:44 其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。

K 徒27:44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

N 徒27:44 The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库