旧约
新约
撒母耳记上第19章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 撒上19:1 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。

K 撒上19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.

N 撒上19:1 Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David

 撒上19:2 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。

K 撒上19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

N 撒上19:2 and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.

 撒上19:3 我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。”

K 撒上19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.

N 撒上19:3 I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."

 撒上19:4 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。

K 撒上19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:

N 撒上19:4 Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.

 撒上19:5 他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜;现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”

K 撒上19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

N 撒上19:5 He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"

 撒上19:6 扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”

K 撒上19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.

N 撒上19:6 Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."

 撒上19:7 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。

K 撒上19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

N 撒上19:7 So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.

 撒上19:8 此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。

K 撒上19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

N 撒上19:8 Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.

 撒上19:9 从耶和华那里来的恶魔又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。

K 撒上19:9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.

N 撒上19:9 But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,

 撒上19:10 扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。

K 撒上19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin, but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.

N 撒上19:10 Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.

 撒上19:11 扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”

K 撒上19:11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.

N 撒上19:11 Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed."

 撒上19:12 于是,米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。

K 撒上19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

N 撒上19:12 So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.

 撒上19:13 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。

K 撒上19:13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.

N 撒上19:13 Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head.

 撒上19:14 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”

K 撒上19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

N 撒上19:14 When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill."

 撒上19:15 扫罗又打发人去看大卫说:“当连床将他抬来,我好杀他。”

K 撒上19:15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

N 撒上19:15 Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."

 撒上19:16 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。

K 撒上19:16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.

N 撒上19:16 But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.

 撒上19:17 扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”

K 撒上19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

N 撒上19:17 Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?'"

 撒上19:18 大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。

K 撒上19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

N 撒上19:18 When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.

 撒上19:19 有人告诉扫罗说:“大卫在拉玛的拿约。”。

K 撒上19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

N 撒上19:19 Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";

 撒上19:20 扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们。打发去的人也受 神的灵感动说话。

K 撒上19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

N 撒上19:20 so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.

 撒上19:21 有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。

K 撒上19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

N 撒上19:21 Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.

 撒上19:22 然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。”

K 撒上19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.

N 撒上19:22 Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said.

 撒上19:23 他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。

K 撒上19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

N 撒上19:23 So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.

 撒上19:24 他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

K 撒上19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?

N 撒上19:24 He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库