旧约
新约
撒母耳记上第28章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 撒上28:1 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。”

K 撒上28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

N 撒上28:1 In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army."

 撒上28:2 大卫对亚吉说:“仆人所能做的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”

K 撒上28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.

N 撒上28:2 David said, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life."

 撒上28:3 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。

K 撒上28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

N 撒上28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.

 撒上28:4 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。

K 撒上28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.

N 撒上28:4 The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa.

 撒上28:5 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。

K 撒上28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.

N 撒上28:5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.

 撒上28:6 扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。

K 撒上28:6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.

N 撒上28:6 He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.

 撒上28:7 扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”

K 撒上28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

N 撒上28:7 Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her." "There is one in Endor," they said.

 撒上28:8 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”

K 撒上28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

N 撒上28:8 So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name."

 撒上28:9 妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢?”

K 撒上28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?

N 撒上28:9 But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?"

 撒上28:10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓:你必不因这事受刑。”

K 撒上28:10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

N 撒上28:10 Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this."

 撒上28:11 妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。”

K 撒上28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.

N 撒上28:11 Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said.

 撒上28:12 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?”

K 撒上28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.

N 撒上28:12 When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"

 撒上28:13 王对妇人说:“不要惧怕,你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有 神从地里上来。”

K 撒上28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

N 撒上28:13 The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."

 撒上28:14 扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。

K 撒上28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.

N 撒上28:14 "What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

 撒上28:15 撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”

K 撒上28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

N 撒上28:15 Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said. "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do."

 撒上28:16 撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?

K 撒上28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?

N 撒上28:16 Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?

 撒上28:17 耶和华照他借我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。

K 撒上28:17 And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:

N 撒上28:17 The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David.

 撒上28:18 因你没有听从耶和华的命令,他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行,

K 撒上28:18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.

N 撒上28:18 Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.

 撒上28:19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”

K 撒上28:19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.

N 撒上28:19 The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines."

 撒上28:20 扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕。那一昼一夜没有吃甚么,就毫无气力。

K 撒上28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.

N 撒上28:20 Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel's words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and night.

 撒上28:21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。

K 撒上28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.

N 撒上28:21 When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.

 撒上28:22 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了可以有气力行路。”

K 撒上28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

N 撒上28:22 Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way."

 撒上28:23 扫罗不肯,说:“我不吃。”但他的仆人和妇人再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。

K 撒上28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

N 撒上28:23 He refused and said, "I will not eat." But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.

 撒上28:24 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,

K 撒上28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:

N 撒上28:24 The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.

 撒上28:25 摆在扫罗和他仆人面前,他们吃完,当夜就起身走了。

K 撒上28:25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

N 撒上28:25 Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库