旧约
新约
撒母耳记下第6章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 撒下6:1 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。

K 撒下6:1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.

N 撒下6:1 David again brought together out of Israel chosen men, thirty thousand in all.

 撒下6:2 大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。

K 撒下6:2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

N 撒下6:2 He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.

 撒下6:3 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。

K 撒下6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

N 撒下6:3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart

 撒下6:4 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。

K 撒下6:4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

N 撒下6:4 with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.

 撒下6:5 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴,瑟,鼓,钹,锣,作乐跳舞。

K 撒下6:5 And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

N 撒下6:5 David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.

 撒下6:6 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(或作“惊跳”),乌撒就伸手扶住 神的约柜。

K 撒下6:6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

N 撒下6:6 When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.

 撒下6:7 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在 神的约柜旁。

K 撒下6:7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

N 撒下6:7 The LORD'S anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.

 撒下6:8 大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

K 撒下6:8 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.

N 撒下6:8 Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.

 撒下6:9 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”

K 撒下6:9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

N 撒下6:9 David was afraid of the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?"

 撒下6:10 于是,大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

K 撒下6:10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

N 撒下6:10 He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.

 撒下6:11 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月。耶和华赐福给俄别以东和他的全家。

K 撒下6:11 And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.

N 撒下6:11 The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household.

 撒下6:12 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。

K 撒下6:12 And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

N 撒下6:12 Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.

 撒下6:13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。

K 撒下6:13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

N 撒下6:13 When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.

 撒下6:14 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

K 撒下6:14 And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.

N 撒下6:14 David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,

 撒下6:15 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。

K 撒下6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.

N 撒下6:15 while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.

 撒下6:16 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

K 撒下6:16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.

N 撒下6:16 As the ark of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the LORD, she despised him in her heart.

 撒下6:17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。

K 撒下6:17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

N 撒下6:17 They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD.

 撒下6:18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,

K 撒下6:18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

N 撒下6:18 After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty.

 撒下6:19 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。众人就各回各家去了。

K 撒下6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

N 撒下6:19 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.

 撒下6:20 大卫回家要给眷属祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”

K 撒下6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

N 撒下6:20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"

 撒下6:21 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。

K 撒下6:21 And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

N 撒下6:21 David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD'S people Israel--I will celebrate before the LORD.

 撒下6:22 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”

K 撒下6:22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

N 撒下6:22 I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor."

 撒下6:23 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

K 撒下6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.

N 撒下6:23 And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库