和 撒下7:1 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
K 撒下7:1 And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
N 撒下7:1 After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
和 撒下7:2 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
K 撒下7:2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
N 撒下7:2 he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."
和 撒下7:3 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
K 撒下7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
N 撒下7:3 Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."
和 撒下7:4 当夜耶和华的话临到拿单说:
K 撒下7:4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
N 撒下7:4 That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
和 撒下7:5 “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
K 撒下7:5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
N 撒下7:5 "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
和 撒下7:6 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
K 撒下7:6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
N 撒下7:6 I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
和 撒下7:7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
K 撒下7:7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
N 撒下7:7 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
和 撒下7:8 现在你要告诉我仆人大卫说:‘万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
K 撒下7:8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
N 撒下7:8 "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
和 撒下7:9 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
K 撒下7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
N 撒下7:9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
和 撒下7:10 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
K 撒下7:10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
N 撒下7:10 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
和 撒下7:11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱。并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
K 撒下7:11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
N 撒下7:11 and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
和 撒下7:12 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
K 撒下7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
N 撒下7:12 When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
和 撒下7:13 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
K 撒下7:13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
N 撒下7:13 He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
和 撒下7:14 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
K 撒下7:14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
N 撒下7:14 I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
和 撒下7:15 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
K 撒下7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
N 撒下7:15 But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
和 撒下7:16 你的家和你的国,必在我(原文作“你”)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
K 撒下7:16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
N 撒下7:16 Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.'"
和 撒下7:17 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
K 撒下7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
N 撒下7:17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
和 撒下7:18 于是大卫王进去,坐在耶和华面前说:“主耶和华啊!我是谁?我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
K 撒下7:18 Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
N 撒下7:18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
和 撒下7:19 主耶和华啊!这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊!这岂是人所常遇的事吗?
K 撒下7:19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
N 撒下7:19 And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
和 撒下7:20 主耶和华啊!我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
K 撒下7:20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
N 撒下7:20 "What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
和 撒下7:21 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
K 撒下7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
N 撒下7:21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
和 撒下7:22 主耶和华啊!你本为大。照我们耳中听见没有可比你的,除你以外再无 神。
K 撒下7:22 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
N 撒下7:22 "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
和 撒下7:23 世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的 神,显出你的大名。
K 撒下7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
N 撒下7:23 And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
和 撒下7:24 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的 神。
K 撒下7:24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
N 撒下7:24 You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
和 撒下7:25 耶和华 神啊!你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
K 撒下7:25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
N 撒下7:25 "And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
和 撒下7:26 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神’。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
K 撒下7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
N 撒下7:26 so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
和 撒下7:27 万军之耶和华以色列的 神啊!因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。
K 撒下7:27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
N 撒下7:27 "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
和 撒下7:28 主耶和华啊!惟有你是 神。你的话是真实的,你也应许将这福气赐给仆人。
K 撒下7:28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
N 撒下7:28 O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
和 撒下7:29 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊!这是你所应许的,愿你永远赐福与仆人的家。”
K 撒下7:29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
N 撒下7:29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."