旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
哥林多后书第10章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 林后10:1 我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和平,劝你们。

K 林后10:1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

N 林后10:1 By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!

 林后10:2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人,求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。

K 林后10:2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

N 林后10:2 I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.

 林后10:3 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

K 林后10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

N 林后10:3 For though we live in the world, we do not wage war as the world does.

 林后10:4 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在 神面前有能力可以攻破坚固的营垒,

K 林后10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

N 林后10:4 The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.

 林后10:5 将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。

K 林后10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

N 林后10:5 We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.

 林后10:6 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。

K 林后10:6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

N 林后10:6 And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.

 林后10:7 你们是看眼前的吗。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。

K 林后10:7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

N 林后10:7 You are looking only on the surface of things. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he.

 林后10:8 主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。

K 林后10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

N 林后10:8 For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it.

 林后10:9 我说这话免得你们以为我写信是要威吓你们。

K 林后10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.

N 林后10:9 I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.

 林后10:10 因为有人说,他的信,又沉重,又利害。及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。

K 林后10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

N 林后10:10 For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."

 林后10:11 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。

K 林后10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

N 林后10:11 Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.

 林后10:12 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。

K 林后10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

N 林后10:12 We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.

 林后10:13 我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限,构到你们那里。

K 林后10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

N 林后10:13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.

 林后10:14 我们并非过了自己的界限,好像构不到你们那里。因为我们早到你们那里,传了基督的福音。

K 林后10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

N 林后10:14 We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.

 林后10:15 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口。但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,

K 林后10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

N 林后10:15 Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our area of activity among you will greatly expand,

 林后10:16 得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。

K 林后10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

N 林后10:16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory.

 林后10:17 但夸口的当指着主夸口。

K 林后10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.

N 林后10:17 But, "Let him who boasts boast in the Lord."

 林后10:18 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。

K 林后10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

N 林后10:18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库