旧约
新约
民数记第30章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 民30:1 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:

K 民30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

N 民30:1 Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:

 民30:2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。

K 民30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

N 民30:2 When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.

 民30:3 女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,

K 民30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

N 民30:3 "When a young woman still living in her father's house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge

 民30:4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;

K 民30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

N 民30:4 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.

 民30:5 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。

K 民30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

N 民30:5 But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.

 民30:6 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,

K 民30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

N 民30:6 "If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself

 民30:7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;

K 民30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

N 民30:7 and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

 民30:8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。

K 民30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

N 民30:8 But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.

 民30:9 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。

K 民30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

N 民30:9 "Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.

 民30:10 她若在丈夫家里许了愿或起了誓约束自己,

K 民30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

N 民30:10 "If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath

 民30:11 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;

K 民30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

N 民30:11 and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

 民30:12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。

K 民30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

N 民30:12 But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.

 民30:13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。

K 民30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

N 民30:13 Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.

 民30:14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;

K 民30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

N 民30:14 But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.

 民30:15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”

K 民30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

N 民30:15 If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."

 民30:16 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。

K 民30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.

N 民30:16 These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库