圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本徒6:1 那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。

拼音版徒6:1 Nàshí, méntǔ zēng duō, yǒu shuō Xīlà huà de Yóutaìrén, xiàng Xībólái rén fà yuànyán. yīnwei zaì tiāntiān de gōngjǐ shàng hūlǜe le tāmende guǎfu.

吕振中徒6:1 当这些日子、门徒一直地加多,却有说希利尼话的犹太人唧唧咕咕地向说希伯来土话的人埋怨,说使徒们在每日的供应上忽略了他们的寡妇。

新译本徒6:1 门徒不断增加的时候,讲希腊话的犹太人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。

现代译徒6:1 这些时候,信徒的数目日日增加;那些说希腊话的犹太人和说希伯来土话的犹太人之间发生了争执。说希腊话的犹太人埋怨使徒在分配每日的生活费这事上疏忽了他们当中的寡妇。

当代译徒6:1 后来,信徒的人数与日俱增。信徒中有些讲希腊话的犹太人,埋怨那些说希伯来话的犹太人,说对方在分配日常食物的时候,怠慢了他们的寡妇。

思高本徒6:1 那时候,门徒们渐渐增多, 希腊化的犹太人,对希伯来人发出了怨言,因为他们在日常的供应品上,疏忽了他们的寡妇。

文理本徒6:1 当时、门徒增多、有操希利尼音之犹太人、訾议希伯来人、因每日供给、而忽其嫠也、

修订本徒6:1 那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。

KJV 英徒6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

NIV 英徒6:1 In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.

和合本徒6:2 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。

拼音版徒6:2 Shí èr shǐtú jiào zhòng méntǔ lái, duì tāmen shuō, wǒmen pie xià shén de dào, qù guǎnlǐ fàn shí, yuán shì bù hé yí de.

吕振中徒6:2 十二个人就把那一群门徒叫来,说∶「我们撇下上帝之道,而在饭席上作服事的工,并不是令人惬意的事。

新译本徒6:2 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。

现代译徒6:2 因此,十二使徒召集全体信徒,对他们说:「叫我们放下传讲上帝信息的工作,去办理膳食,这是不应该的。

当代译徒6:2 於是十二使徒召集所有的使徒,对他们说:“要我们撇下传道的工作去管理膳食等琐事,实在不大合适;

思高本徒6:2 於是十二宗徒召集众门徒说:「让我们放弃天主的圣言,而操管饮食,实在不相宜。

文理本徒6:2 十二徒召众门徒曰、我侪遗上帝道、而几筵是役、非宜也、

修订本徒6:2 十二使徒叫众门徒来,说:"我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。

KJV 英徒6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

NIV 英徒6:2 So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.

和合本徒6:3 所以,弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。

拼音版徒6:3 Suǒyǐ dìxiōng men, dàng cōng nǐmen zhōngjiān xuǎn chū qī gè yǒu hǎo míngsheng, beì Shènglíng chōngmǎn, zhìhuì chōngzú de rén, wǒmen jiù paì tāmen guǎnlǐ zhè shì.

吕振中徒6:3 所以弟兄们、总要鉴择你们中间有好名誉的七个人,充满着圣灵和智慧的,我们就委派他们来管理这事务;

新译本徒6:3 所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。

现代译徒6:3 所以,弟兄们,要从你们当中选出七个有名望、受圣灵充满、又有智慧的人,让他们来负责这事务。

当代译徒6:3 你们还是选出七个声誉良好,被圣灵充满,有聪明智慧的人来负责吧。这样,

思高本徒6:3 所以,弟兄们!当从你们中检定七位有好声望,且充满圣神和智慧的人,派他们管这要务。

文理本徒6:3 兄弟乎、当于尔中择有令名、充于圣神及智者七人、我侪可立之以司斯事、

修订本徒6:3 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、满有圣灵和智慧,我们派他们管理这事。

KJV 英徒6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

NIV 英徒6:3 Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them

和合本徒6:4 但我们要专心以祈祷传道为事。”

拼音版徒6:4 Dàn wǒmen yào zhuān xīn yǐ qídǎo chuán dào wéi shì.

吕振中徒6:4 我们呢、便可以恒心专务于祷告和传道的职事。」

新译本徒6:4 至于我们,我们要专心祈祷、传道。”

现代译徒6:4 至於我们,我们要专心於祷告和传道的事。」

当代译徒6:4 我们就可以全心全意地去祈祷和传道了。”

思高本徒6:4 至於我们,我们要专务祈祷,并为真道服役。」

文理本徒6:4 我则专务祈祷宣道、

修订本徒6:4 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。"

KJV 英徒6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

NIV 英徒6:4 and will give our attention to prayer and the ministry of the word."

和合本徒6:5 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,

拼音版徒6:5 Dàjiā dōu xǐyuè zhè huà, jiù jiǎnxuǎn le sī tí fǎn, nǎi shì dà yǒu xìnxīn, Shènglíng chōngmǎn de rén, yòu jiǎnxuǎn féi lì, bó luó gē luó, ní jiā nuó, tí mén, bā mǐ ná, bìng jìn Yóutaì jiāo de ān tí a rén ní gē lá.

吕振中徒6:5 这话使全群的众人都满意,他们就拣选一个充满着信心和圣灵的人司提反、以及腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,和归依犹太教的安提阿人尼哥拉;

新译本徒6:5 这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,

现代译徒6:5 使徒的建议得到了全体的赞同。於是大家推选司提反;他是一个信心坚定、被圣灵充满的人;又选出腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,和改宗加入过犹太教的安提阿人尼哥拉。

当代译徒6:5 大家一致同意,立刻选出满有信心、被圣灵充满的司提反;此外,还有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿和以前信奉犹太教的安提阿人尼哥拉。

思高本徒6:5 这番话得了全体的悦服,就选了斯德望,他是位充满信德和圣神的人,和斐理伯、仆洛曷、尼加诺尔、提孟、帕尔默纳及尼苛劳,他是个归依犹太教的安提约基雅人,

文理本徒6:5 众悦其言、遂选司提反、乃充乎信与圣神者、及腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿、并进教之安提阿人尼哥拉、

修订本徒6:5 这话使全会众都喜悦,就拣选了司提反-他是一个满有信心和圣灵的人;他们又拣选了腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并皈依犹太教的安提阿人尼哥拉,

KJV 英徒6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

NIV 英徒6:5 This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.

和合本徒6:6 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。

拼音版徒6:6 Jiào tāmen zhàn zaì shǐtú miànqián. shǐtú dǎogào le, jiù àn shǒu zaì tāmen tóu shàng.

吕振中徒6:6 叫他们站在使徒面前;使徒就祷告,给他们按手。

新译本徒6:6 叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。

现代译徒6:6 大家请他们站在使徒面前;使徒祷告后,就给他们行按手礼。

当代译徒6:6 这七个人都给带到使徒的面前。使徒就为他们祈祷,然后按手在他们头上,为他们祝福。

思高本徒6:6 叫他们立在宗徒面前;宗徒们祈祷以後,就给他们覆了手。

文理本徒6:6 立之于使徒前、遂祈祷手按之、○

修订本徒6:6 叫他们站在使徒面前,使徒祷告后,就为他们按手。

KJV 英徒6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

NIV 英徒6:6 They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.

和合本徒6:7 神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。

拼音版徒6:7 Shén de dào xīngwàng qǐlai. zaì Yēlùsǎleng méntǔ shùmù jiā zēng de shén duō. ye yǒu xǔduō jìsī xìn cóng le zhè dào.

吕振中徒6:7 上帝之道一直兴旺着;在耶路撒冷、门徒的数目加得极多;一大群祭司也听从了这个信仰。

新译本徒6:7 神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。

现代译徒6:7 上帝的信息继续传开;在耶路撒冷的信徒数目增加很多,许多祭司也接受了这信仰。

当代译徒6:7 上帝的福音迅速地传开了。耶路撒冷的信徒,大大增加,连许多祭司也信从了这真理。

思高本徒6:7 天主的道渐渐发扬,门徒的数目在耶路撒冷大为增加,司祭中也有许多人,服从了信仰。

文理本徒6:7 上帝之道益兴、门徒之数、极盛于耶路撒冷、祭司之服从斯道者亦众、○

修订本徒6:7 上帝的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。

KJV 英徒6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

NIV 英徒6:7 So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.

和合本徒6:8 司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。

拼音版徒6:8 Sī tí fǎn mǎn dé ēnhuì nénglì, zaì mínjiān xíng le dà qí shì hé shénjī.

吕振中徒6:8 司提反充满着恩惠和能力,在民间行常行着大奇事神迹。

新译本徒6:8 司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。

现代译徒6:8 司提反充满着上帝的恩赐和能力,在民间行了大奇事和神迹。

当代译徒6:8 充满恩惠和能力的司提反,在人民中间行了许多神迹奇事。

思高本徒6:8 斯德望充满恩宠和德能,在百姓中显大奇迹,行大徵兆。

文理本徒6:8 司提反充乎恩与能、大行异迹奇兆于民中、

修订本徒6:8 司提反满有恩惠和能力,在民间行了大奇事和神迹。

KJV 英徒6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

NIV 英徒6:8 Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.

和合本徒6:9 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山太、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。

拼音版徒6:9 Dāngshí yǒu chèn lì bǎi dì ná gōngtáng de jǐ gèrén, bìng yǒu Gǔlìnaì, yà lì shān taì, jī lì jiā, yà xī yà, gè chù gōngtáng de jǐ gèrén, dōu qǐlai, hé sī tí fǎn biànlùn.

吕振中徒6:9 当时有几个人、属于那叫作『释放人(希腊文音译∶利百地拿;或谓∶吕彼亚)』会堂的、包括古利奈和亚力山太、以及属于基利家人和亚西亚人会堂的、起来,跟几个人,都司提反辩论。

新译本徒6:9 当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,

现代译徒6:9 但是有些人反对他;这些人是所谓『自由人』会堂的会员,包括从古利奈和亚历山大来的犹太人。他们和其他从基利家和亚细亚来的犹太人跟司提反辩论。

当代译徒6:9 一天,利百地拿会堂的犹太人和古利奈、亚历山太、基利家、亚西亚各会堂的代表,联合起来与司提反辩论。

思高本徒6:9 当时,有些称为「自由人」会堂中的人,以及基勒乃和亚历山大里亚人的会堂的人,还有些属基里基雅和亚细亚会堂的人,起来,同斯德望辩论;

文理本徒6:9 有称为利百地拿会堂、及古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚之会堂者数人、起而与司提反辩论、

修订本徒6:9 当时有从称为"自由人"会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。

KJV 英徒6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

NIV 英徒6:9 Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,

和合本徒6:10 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,

拼音版徒6:10 Sī tí fǎn shì yǐ zhìhuì hé Shènglíng shuōhuà, zhòngrén dídǎng bù zhù.

吕振中徒6:10 他们却没有力量抵挡司提反讲话的智慧和灵力。

新译本徒6:10 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。

现代译徒6:10 圣灵赐下智慧给司提反,所以他们无法对抗他所说的话。

当代译徒6:10 他们却无法难倒他,因他满有智慧和圣灵的能力。

思高本徒6:10 但是他们敌不住他的智慧,因为他是藉圣神说话。

文理本徒6:10 司提反以智与神而言、众莫能御、

修订本徒6:10 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,

KJV 英徒6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

NIV 英徒6:10 but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.

和合本徒6:11 就买出人来说:“我们听见他说谤渎摩西和 神的话。”

拼音版徒6:11 Jiù mǎi chū rén lái shuō, wǒmen tīngjian tā shuō bàng dú Móxī, hé shén de huà.

吕振中徒6:11 于是他们教唆人说∶「我们曾听见他说了谤才摩西和上帝的话。」

新译本徒6:11 于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”

现代译徒6:11 於是他们收买了一些人出来诬告他说:「我们听见这人说了毁谤摩西和亵渎上帝的话!」

当代译徒6:11 他们在无计可施之馀,惟有收买假证人诬告司提反说:“我们听见他辱骂摩西和上帝呢!”

思高本徒6:11 於是他们便怂涌一些人,说:「我们听见他说过亵渎梅瑟和天主的话。 」

文理本徒6:11 遂贿人使言曰、我侪曾闻其有谤讟摩西、及上帝之言、

修订本徒6:11 就收买人来说:"我们听见他说亵渎摩西和上帝的话。"

KJV 英徒6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

NIV 英徒6:11 Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."

和合本徒6:12 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,

拼音版徒6:12 Tāmen yòu sǒng dòng le bǎixìng, zhǎnglǎo, bìng Wénshì, jiù hūrán lái zhuōná tā, bǎ tā daì dào gōnghuì qù,

吕振中徒6:12 他们又耸动了人民、长老和经学士、突然而来、抓住司提反,把他带到议院,

新译本徒6:12 又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,

现代译徒6:12 他们用这种方法煽动群众、长老,和经学教师。他们来找司提反,抓住他,把他带到议会去。

当代译徒6:12 他们煽动群众,果然奏效,终於激起了公愤。长老和律法教师就拘捕了司提反,把他解上议院。

思高本徒6:12 他们又煽动了百姓、长老和经师,一同跑来,捉住了他,解送到公议会。

文理本徒6:12 乃耸动众民、与长老士子、突来执之、曳至公会、

修订本徒6:12 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,

KJV 英徒6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

NIV 英徒6:12 So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.

和合本徒6:13 设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法,

拼音版徒6:13 Shè xià jiǎ jiànzhèng shuō, zhège rén shuōhuà, bù zhù de zāo jiàn shèng suǒ hé lǜfǎ.

吕振中徒6:13 并且设下假见证说∶「这个人不停地讲话、才践这圣地和律法。

新译本徒6:13 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。

现代译徒6:13 他们所收买的假证人出来说:「这个人常常说话反对我们的圣殿和摩西的法律。

当代译徒6:13 他们又派人作假证供,指控他说:“司提反常常讲侮辱圣地和律法的话。

思高本徒6:13 他们并设下假见证,说:「这人不断地说反对圣地和法律的话,

文理本徒6:13 设伪证者、曰、此人出言谤讟圣所及律法不已、

修订本徒6:13 设下假见证,说:"这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。

KJV 英徒6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

NIV 英徒6:13 They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.

和合本徒6:14 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”

拼音版徒6:14 Wǒmen céng tīngjian tā shuō, zhè Násǎlè rén Yēsū, yào huǐhuaì cǐ dì, ye yào gǎibiàn Móxī suǒ jiāo gei wǒmen de guī tiaó.

吕振中徒6:14 我们曾听见他说这个拿撒勒人耶稣要拆毁这圣地,要改变摩西所传给我们的规矩。」

新译本徒6:14 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”

现代译徒6:14 我们听见他说这个拿撒勒人耶稣要拆毁圣殿,要改变摩西所传给我们的一切传统!」

当代译徒6:14 我们听过他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿和摒弃摩西的律法。”

思高本徒6:14 因为我们曾听见他说:这个纳匝肋人耶稣要毁灭这个地方, 并要改革梅瑟给我们传下的常例。 」

文理本徒6:14 盖我侪曾闻其言曰、斯拿撒勒人耶稣、将毁此所、且易摩西授我之规、

修订本徒6:14 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。"

KJV 英徒6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

NIV 英徒6:14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."

和合本徒6:15 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。

拼音版徒6:15 Zaì gōnghuì lǐ zuò zhe de rén, dōu shì déngjīng kàn tā, jiàn tāde miànmào, hǎoxiàng tiānshǐ de miànmào.

吕振中徒6:15 在议院里坐着的人都定睛看他司提反,见他的面貌好像天使的面貌。

新译本徒6:15 当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。

现代译徒6:15 所有在议会里面坐着的人都注目看着司提反,看见他的面貌好像是天使的面貌。

当代译徒6:15 在场的人都目不转睛地盯着司提反;只见他满面荣光,好像天使一样。

思高本徒6:15 所有坐在公议会的人都注目看他,见他的面容好像天使的面容。

文理本徒6:15 坐公会中者、皆注目司提反、见其容如天使之容焉、

修订本徒6:15 在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。

KJV 英徒6:15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

NIV 英徒6:15 All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.

【徒6:1】那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。

【徒6:2】十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。

【徒6:3】所以,弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。

【徒6:4】但我们要专心以祈祷传道为事。”

【徒6:5】大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,

【徒6:6】叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。

【徒6:7】神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。

【徒6:8】司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。

【徒6:9】当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山太、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。

【徒6:10】司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,

【徒6:11】就买出人来说:“我们听见他说谤渎摩西和 神的话。”

【徒6:12】他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,

【徒6:13】设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法,

【徒6:14】我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”

【徒6:15】在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。

使徒行传第5章←  ↑返回页首  →使徒行传第7章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载