旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
罗马书第5章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 罗5:1 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。

K 罗5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

N 罗5:1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

 罗5:2 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。

K 罗5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

N 罗5:2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

 罗5:3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,

K 罗5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

N 罗5:3 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

 罗5:4 忍耐生老练,老练生盼望;

K 罗5:4 And patience, experience; and experience, hope:

N 罗5:4 perseverance, character; and character, hope.

 罗5:5 盼望不至于羞耻。因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。

K 罗5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

N 罗5:5 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.

 罗5:6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

K 罗5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

N 罗5:6 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

 罗5:7 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的;

K 罗5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

N 罗5:7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

 罗5:8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。

K 罗5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

N 罗5:8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

 罗5:9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去 神的忿怒。

K 罗5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

N 罗5:9 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!

 罗5:10 因为我们作仇敌的时候,且藉着 神儿子的死得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

K 罗5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

N 罗5:10 For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

 罗5:11 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与 神和好,也就藉着他以 神为乐。

K 罗5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

N 罗5:11 Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

 罗5:12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。

K 罗5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

N 罗5:12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--

 罗5:13 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。

K 罗5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

N 罗5:13 for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

 罗5:14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。

K 罗5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

N 罗5:14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

 罗5:15 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?

K 罗5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

N 罗5:15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!

 罗5:16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐;原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

K 罗5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

N 罗5:16 Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

 罗5:17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?

K 罗5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

N 罗5:17 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

 罗5:18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

K 罗5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

N 罗5:18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

 罗5:19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

K 罗5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

N 罗5:19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

 罗5:20 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。

K 罗5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

N 罗5:20 The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

 罗5:21 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。

K 罗5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

N 罗5:21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库