旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
罗马书第7章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 罗7:1 弟兄们,我现在对明白律法的人说:你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?

K 罗7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

N 罗7:1 Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?

 罗7:2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

K 罗7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

N 罗7:2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.

 罗7:3 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。

K 罗7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

N 罗7:3 So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.

 罗7:4 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。

K 罗7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

N 罗7:4 So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.

 罗7:5 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。

K 罗7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

N 罗7:5 For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.

 罗7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(心灵或作圣灵)。

K 罗7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

N 罗7:6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.

 罗7:7 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心”,我就不知何为贪心。

K 罗7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

N 罗7:7 What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."

 罗7:8 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。

K 罗7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

N 罗7:8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.

 罗7:9 我以前没有律法,是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。

K 罗7:9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

N 罗7:9 Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.

 罗7:10 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死,

K 罗7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

N 罗7:10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.

 罗7:11 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。

K 罗7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

N 罗7:11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

 罗7:12 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。

K 罗7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

N 罗7:12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.

 罗7:13 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。

K 罗7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

N 罗7:13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

 罗7:14 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。

K 罗7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

N 罗7:14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.

 罗7:15 因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。

K 罗7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

N 罗7:15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.

 罗7:16 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。

K 罗7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

N 罗7:16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.

 罗7:17 既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。

K 罗7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

N 罗7:17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.

 罗7:18 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。

K 罗7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

N 罗7:18 I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

 罗7:19 故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。

K 罗7:19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

N 罗7:19 For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.

 罗7:20 若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。

K 罗7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

N 罗7:20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.

 罗7:21 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。

K 罗7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

N 罗7:21 So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.

 罗7:22 因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律;

K 罗7:22 For I delight in the law of God after the inward man:

N 罗7:22 For in my inner being I delight in God's law;

 罗7:23 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。

K 罗7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

N 罗7:23 but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.

 罗7:24 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?

K 罗7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

N 罗7:24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?

 罗7:25 感谢 神!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。

K 罗7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

N 罗7:25 Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库