旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
哥林多前书第9章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 林前9:1 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?

K 林前9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

N 林前9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?

 林前9:2 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。

K 林前9:2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

N 林前9:2 Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.

 林前9:3 我对那盘问我的人就是这样分诉。

K 林前9:3 Mine answer to them that do examine me is this,

N 林前9:3 This is my defense to those who sit in judgment on me.

 林前9:4 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?

K 林前9:4 Have we not power to eat and to drink?

N 林前9:4 Don't we have the right to food and drink?

 林前9:5 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?

K 林前9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?

N 林前9:5 Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?

 林前9:6 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?

K 林前9:6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?

N 林前9:6 Or is it only I and Barnabas who must work for a living?

 林前9:7 有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?

K 林前9:7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

N 林前9:7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?

 林前9:8 我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?

K 林前9:8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

N 林前9:8 Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?

 林前9:9 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?

K 林前9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

N 林前9:9 For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?

 林前9:10 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种;打场的也当存得粮的指望去打场。

K 林前9:10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.

N 林前9:10 Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.

 林前9:11 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?

K 林前9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

N 林前9:11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?

 林前9:12 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。

K 林前9:12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.

N 林前9:12 If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.

 林前9:13 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?

K 林前9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

N 林前9:13 Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

 林前9:14 主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。

K 林前9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

N 林前9:14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.

 林前9:15 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空!

K 林前9:15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

N 林前9:15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.

 林前9:16 我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的;若不传福音,我便有祸了。

K 林前9:16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!

N 林前9:16 Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!

 林前9:17 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。

K 林前9:17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

N 林前9:17 If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

 林前9:18 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。

K 林前9:18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

N 林前9:18 What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.

 林前9:19 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。

K 林前9:19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

N 林前9:19 Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.

 林前9:20 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人;

K 林前9:20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

N 林前9:20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.

 林前9:21 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。

K 林前9:21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

N 林前9:21 To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.

 林前9:22 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人;向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何总要救些人。

K 林前9:22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.

N 林前9:22 To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.

 林前9:23 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。

K 林前9:23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

N 林前9:23 I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.

 林前9:24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。

K 林前9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

N 林前9:24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.

 林前9:25 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。

K 林前9:25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

N 林前9:25 Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.

 林前9:26 所以,我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不像打空气的。

K 林前9:26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

N 林前9:26 Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.

 林前9:27 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。

K 林前9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

N 林前9:27 No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库