旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
哥林多前书第11章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 林前11:1 你们该效法我,像我效法基督一样。

K 林前11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

N 林前11:1 Follow my example, as I follow the example of Christ.

 林前11:2 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。

K 林前11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

N 林前11:2 I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.

 林前11:3 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头, 神是基督的头。

K 林前11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

N 林前11:3 Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

 林前11:4 凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。

K 林前11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

N 林前11:4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.

 林前11:5 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。

K 林前11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

N 林前11:5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.

 林前11:6 女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。

K 林前11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

N 林前11:6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.

 林前11:7 男人本不该蒙着头,因为他是 神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。

K 林前11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

N 林前11:7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

 林前11:8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。

K 林前11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.

N 林前11:8 For man did not come from woman, but woman from man;

 林前11:9 并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。

K 林前11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

N 林前11:9 neither was man created for woman, but woman for man.

 林前11:10 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

K 林前11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

N 林前11:10 For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.

 林前11:11 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。

K 林前11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

N 林前11:11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

 林前11:12 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。

K 林前11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

N 林前11:12 For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

 林前11:13 你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头是合宜的吗?

K 林前11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

N 林前11:13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

 林前11:14 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?

K 林前11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

N 林前11:14 Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,

 林前11:15 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。

K 林前11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

N 林前11:15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.

 林前11:16 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。

K 林前11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

N 林前11:16 If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.

 林前11:17 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。

K 林前11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

N 林前11:17 In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.

 林前11:18 第一,我听说你们聚会的时候,彼此分门别类,我也稍微地信这话。

K 林前11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

N 林前11:18 In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

 林前11:19 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。

K 林前11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

N 林前11:19 No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.

 林前11:20 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;

K 林前11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

N 林前11:20 When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,

 林前11:21 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。

K 林前11:21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

N 林前11:21 for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.

 林前11:22 你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!

K 林前11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

N 林前11:22 Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!

 林前11:23 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,

K 林前11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

N 林前11:23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,

 林前11:24 祝谢了,就掰开,说,这是我的身体,为你们舍的(舍有古卷作掰开)。你们应当如此行,为的是记念我。

K 林前11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

N 林前11:24 and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."

 林前11:25 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”

K 林前11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

N 林前11:25 In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."

 林前11:26 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。

K 林前11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

N 林前11:26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.

 林前11:27 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。

K 林前11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

N 林前11:27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.

 林前11:28 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。

K 林前11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

N 林前11:28 A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.

 林前11:29 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。

K 林前11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

N 林前11:29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.

 林前11:30 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“睡”)。

K 林前11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

N 林前11:30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.

 林前11:31 我们若是先分辨自己,就不至于受审。

K 林前11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.

N 林前11:31 But if we judged ourselves, we would not come under judgment.

 林前11:32 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。

K 林前11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

N 林前11:32 When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.

 林前11:33 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。

K 林前11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

N 林前11:33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.

 林前11:34 若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。

K 林前11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

N 林前11:34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库