旧约
新约
耶利米书第7章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 耶7:1 耶和华的话临到耶利米说:

K 耶7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

N 耶7:1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

 耶7:2 “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:‘你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。

K 耶7:2 Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

N 耶7:2 "Stand at the gate of the LORD'S house and there proclaim this message: "'Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD.

 耶7:3 万军之耶和华以色列的 神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。

K 耶7:3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

N 耶7:3 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.

 耶7:4 你们不要倚靠虚谎的话,说:这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。

K 耶7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.

N 耶7:4 Do not trust in deceptive words and say, "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!"

 耶7:5 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,

K 耶7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;

N 耶7:5 If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,

 耶7:6 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别 神陷害自己,

K 耶7:6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:

N 耶7:6 if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,

 耶7:7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。

K 耶7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

N 耶7:7 then I will let you live in this place, in the land I gave your forefathers for ever and ever.

 耶7:8 看哪!你们倚靠虚谎无益的话。

K 耶7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

N 耶7:8 But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.

 耶7:9 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香并随从素不认识的别 神;

K 耶7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

N 耶7:9 "'Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,

 耶7:10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说:我们可以自由了!你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?

K 耶7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

N 耶7:10 and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things?

 耶7:11 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。

K 耶7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

N 耶7:11 Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.

 耶7:12 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。

K 耶7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

N 耶7:12 "'Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.

 耶7:13 耶和华说:现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。

K 耶7:13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

N 耶7:13 While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.

 耶7:14 所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。

K 耶7:14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

N 耶7:14 Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers.

 耶7:15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。’

K 耶7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

N 耶7:15 I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.'

 耶7:16 所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。

K 耶7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

N 耶7:16 "So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.

 耶7:17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?

K 耶7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

N 耶7:17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

 耶7:18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别 神浇奠祭,惹我发怒。

K 耶7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

N 耶7:18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.

 耶7:19 耶和华说:‘他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?

K 耶7:19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

N 耶7:19 But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame?

 耶7:20 所以主耶和华如此说:看哪!我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。

K 耶7:20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

N 耶7:20 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched.

 耶7:21 万军之耶和华以色列的 神如此说:你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧!

K 耶7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

N 耶7:21 "'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!

 耶7:22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。

K 耶7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

N 耶7:22 For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,

 耶7:23 我只吩咐他们这一件说:你们当听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们行我所吩咐的一切道,就可以得福!

K 耶7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

N 耶7:23 but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.

 耶7:24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。

K 耶7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

N 耶7:24 But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.

 耶7:25 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。

K 耶7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

N 耶7:25 From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.

 耶7:26 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。’

K 耶7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

N 耶7:26 But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'

 耶7:27 你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。

K 耶7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

N 耶7:27 "When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.

 耶7:28 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民,从他们的口中,诚实灭绝了。’

K 耶7:28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.

N 耶7:28 Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.

 耶7:29 耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。

K 耶7:29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

N 耶7:29 Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.

 耶7:30 耶和华说:‘犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。

K 耶7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

N 耶7:30 "'The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.

 耶7:31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。’

K 耶7:31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.

N 耶7:31 They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire--something I did not command, nor did it enter my mind.

 耶7:32 耶和华说:‘因此日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷,因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

K 耶7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

N 耶7:32 So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.

 耶7:33 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。

K 耶7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

N 耶7:33 Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

 耶7:34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音都止息了,因为地必成为荒场。’

K 耶7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

N 耶7:34 I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库