旧约
新约
以西结书第7章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 结7:1 耶和华的话又临到我说:

K 结7:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

N 结7:1 The word of the LORD came to me:

 结7:2 “人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了!结局到了地的四境。

K 结7:2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

N 结7:2 "Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.

 结7:3 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。

K 结7:3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.

N 结7:3 The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.

 结7:4 我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。

K 结7:4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

N 结7:4 I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.

 结7:5 主耶和华如此说:有一灾,独有一灾,看哪!临近了!

K 结7:5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.

N 结7:5 "This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming.

 结7:6 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪!来到了!

K 结7:6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.

N 结7:6 The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come!

 结7:7 境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷,并非在山上欢呼的日子。

K 结7:7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.

N 结7:7 Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains.

 结7:8 我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。

K 结7:8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.

N 结7:8 I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.

 结7:9 我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。

K 结7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.

N 结7:9 I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.

 结7:10 看哪!看哪!日子快到了,所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。

K 结7:10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

N 结7:10 "The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!

 结7:11 强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。

K 结7:11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.

N 结7:11 Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value.

 结7:12 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。

K 结7:12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

N 结7:12 The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.

 结7:13 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。

K 结7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

N 结7:13 The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.

 结7:14 他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。

K 结7:14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

N 结7:14 Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.

 结7:15 在外有刀剑,在内有瘟疫饥荒;在田野的必遭刀剑而死,在城中的必有饥荒瘟疫吞灭他。

K 结7:15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

N 结7:15 "Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.

 结7:16 其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。

K 结7:16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.

N 结7:16 All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.

 结7:17 手都发软,膝弱如水。

K 结7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

N 结7:17 Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water.

 结7:18 要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。

K 结7:18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.

N 结7:18 They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.

 结7:19 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。

K 结7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.

N 结7:19 They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD'S wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.

 结7:20 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。

K 结7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

N 结7:20 They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.

 结7:21 我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物,他们也必亵渎这殿。

K 结7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

N 结7:21 I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.

 结7:22 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。

K 结7:22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

N 结7:22 I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it.

 结7:23 要制造锁链,因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。

K 结7:23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

N 结7:23 "Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.

 结7:24 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。

K 结7:24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.

N 结7:24 I will bring the most wicked of the nations to take possession of their houses; I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.

 结7:25 毁灭临近了!他们要求平安,却无平安可得。

K 结7:25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

N 结7:25 When terror comes, they will seek peace, but there will be none.

 结7:26 灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。

K 结7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

N 结7:26 Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders.

 结7:27 君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们。他们就知道我是耶和华。”

K 结7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

N 结7:27 The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库