旧约
新约
以西结书第22章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 结22:1 耶和华的话又临到我说:

K 结22:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

N 结22:1 The word of the LORD came to me:

 结22:2 “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。

K 结22:2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.

N 结22:2 "Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices

 结22:3 你要说:‘主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。

K 结22:3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

N 结22:3 and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,

 结22:4 你因流了人的血,就为有罪;。你做了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。

K 结22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

N 结22:4 you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.

 结22:5 你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。

K 结22:5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

N 结22:5 Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.

 结22:6 看哪!以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。

K 结22:6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.

N 结22:6 "'See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.

 结22:7 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。

K 结22:7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.

N 结22:7 In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.

 结22:8 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。

K 结22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

N 结22:8 You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.

 结22:9 在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的;有行淫乱的。

K 结22:9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

N 结22:9 In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.

 结22:10 在你中间有露继母下体羞辱父亲的;有玷辱月经不洁净之妇人的。

K 结22:10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

N 结22:10 In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.

 结22:11 这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姐妹的。

K 结22:11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.

N 结22:11 In you one man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father's daughter.

 结22:12 在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利、向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。

K 结22:12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

N 结22:12 In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.

 结22:13 看哪!我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。

K 结22:13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

N 结22:13 "'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.

 结22:14 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。

K 结22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.

N 结22:14 Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.

 结22:15 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。

K 结22:15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.

N 结22:15 I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.

 结22:16 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。’”

K 结22:16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.

N 结22:16 When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.'"

 结22:17 耶和华的话临到我说:

K 结22:17 And the word of the LORD came unto me, saying,

N 结22:17 Then the word of the LORD came to me:

 结22:18 “人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。

K 结22:18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

N 结22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.

 结22:19 所以主耶和华如此说:‘因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。

K 结22:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

N 结22:19 Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.

 结22:20 人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化,照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中熔化你们。

K 结22:20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.

N 结22:20 As men gather silver, copper, iron, lead and tin into a furnace to melt it with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.

 结22:21 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。

K 结22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

N 结22:21 I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.

 结22:22 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。’”

K 结22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

N 结22:22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.'"

 结22:23 耶和华的话临到我说:

K 结22:23 And the word of the LORD came unto me, saying,

N 结22:23 Again the word of the LORD came to me:

 结22:24 “人子啊,你要对这地说:‘你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。’

K 结22:24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

N 结22:24 "Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'

 结22:25 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物,他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。

K 结22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

N 结22:25 There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.

 结22:26 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日,我也在他们中间被亵慢。

K 结22:26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

N 结22:26 Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.

 结22:27 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。

K 结22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

N 结22:27 Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.

 结22:28 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。

K 结22:28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.

N 结22:28 Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken.

 结22:29 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。

K 结22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

N 结22:29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.

 结22:30 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。

K 结22:30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

N 结22:30 "I looked for a man among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found none.

 结22:31 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

K 结22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

N 结22:31 So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD."

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库